207/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů

207/2014 Sb.VYHLÁŠKAMinisterstva zemědělstvíze dne 24. září 2014,kterou se mění vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 249/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 199/2012 Sb. a zákona č. 279/2013 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění vyhlášky č. 159/2009 Sb., vyhlášky č. 76/2010 Sb., vyhlášky č. 382/2011 Sb., vyhlášky č. 442/2013 Sb. a vyhlášky č. 104/2014 Sb., se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
2. Na konci textu poznámky pod čarou č. 2 se doplňují věty "Prováděcí směrnice Komise 2014/78/EU ze dne 17. června 2014, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/83/EU ze dne 25. června 2014, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.".
3. Přílohy č. 14 znějí:
"Příloha č. 1
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno
Část A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie je zakázáno
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Evropské unie a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje1. Acleris spp. (neevropské druhy)1.1. Agrilus awcius Gory1.2. Agrilus planipennis Fairmaire1.3. Anthonomus eugenii Cano2. Amauromyza maculosa (Malloch)3. Anomala orientalis Waterhouse4. Anoplophora chinensis (Forster)4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)5. Anoplophora malasiaca (Thomson) [= syn. pro Anoplophora chinensis (Forster)]6. Arrhenodes minutus Drury7. Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropské populace), přenašeč virů, jako např.:a) Bean golden mosaic virusb) Cowpea mild mottle virusc) Lettuce infectious yellows virusd) Pepper mild tigré viruse) Squash leaf curl virusf) Euphorbia mosaic virusg) Florida tomato virus (= syn. pro Tomato mottle virus)8. Cicadellidae (neevropské druhy), o nichž je známo, že jsou přenašeči Piercovy choroby (působené bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), jako např.:a) Carneocephala fulgida Nottinghamb) Draeculacephala minerva Ballc) Graphocephala atropunctata (Signoret)9. Choristoneura spp. (neevropské druhy)10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov10.1. Diabrotica barberi Smith & Lawrence10.2. Diabrotica undecimpunctata hawardi Barber10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith10.5. Diaphorina citri Kuwayama11. Heliothis zea (Boddie) [= syn. pro Helicoverpa zea (Boddie)]11.1. Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey12. Liriomyza sativae Blanchard13. Longidorus diadecturus Eveleigh & Allen14. Monochamus spp. (neevropské druhy)15. Myndus crudus Van Duzee16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne & Allen16.1. Naupactus leucoloma Boheman17. Premnotrypes spp. (neevropské druhy)18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)19.1. Rhynchophorus palmarum (Linnaeus)20. Scaphoideus luteolus Van Duzee21. Spodoptera eridania (Cramer)22. Spodoptera frugiperda (Smith)23. Spodoptera litura (Fabricius)24. Thrips palmi Karny25. Tephritidae (neevropské druhy), jako např.:a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)b) Anastrepha ludens (Loew)c) Anastrepha obliqua (Macquart)d) Anastrepha suspensa (Loew)e) Dacus ciliatus Loewf) Dacus cucurbitae Coquillett [= syn. pro Bactrocera cucurbitae (Coquillett)]g) Dacus dorsalis Hendel [= syn. pro Bactrocera dorsalis (Hendel)]h) Dacus tryoni (Froggatt) [= syn. pro Bactrocera tryoni (Froggatt)]i) Dacus tsuneonis Miyake [= syn. pro Bactrocera tsuneonis (Miyake)]j) Dacus zonatus (Saunders) [= syn. pro Bactrocera zonata (Saunders)]k) Epochra canadensis (Loew) [= syn. pro Euphranta canadensis (Loew)]l) Pardalaspis cyanescens Bezzi [= syn. pro Neoceratitis cyanescens (Bezzi)]m) Pardalaspis quinaria Bezzi [= syn. pro Ceratitis quinaria (Bezzi)]n) Pterandrus rosa (Karsch) (= syn. pro Ceratitis rosa Karsch)o) Rhacochlaena japonica Ito [= syn. pro Euphranta japonica (Ito)]p) Rhagoletis cingulata (Loew)q) Rhagoletis completa Cressonr) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)s) Rhagoletis indifferens Currant) Rhagoletis mendax Curranu) Rhagoletis pomonella (Walsh)v) Rhagoletis ribicola Doanew) Rhagoletis suavis (Loew)26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace)27. Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo
b) Bakterie0.1. Candidatus Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/citrus greening1. Xylella fastidiosa Wells et al.
c) Houby1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel3. Cronartium spp. (neevropské druhy)4. Endocronartium spp. (neevropské druhy)5. Guignardia laricina (Sawada) Yamamoto & Itô6. Gymnosporangium spp. (neevropské druhy)7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba & Pouzar8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis9. zrušeno10. Mycosphaerella laricis-leptolepis Itô et al. (= syn. pro Mycosphaerella laricis-leptolepidis Itô et al.)11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson12. Phoma andina Turkensteen (= syn. pro Phoma andigena Turkensteen)13. Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart14. Septoria lycopersici var. malagutii Ciccarone & Boerema15. Thecaphora solani Barrus15.1. Tilletia indica Mitra16. Trechispora brinkmannii (Bresadola) Rogers & Jackson
d) Viry a virům podobné organismy1. Elm phloem necrosis mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma ulmi')2. Viry a virům podobné organismy bramboru, jako např.:a) Andean potato latent virusb) Andean potato mottle virusc) Arracacha virus B, oca straind) Potato black ringspot viruse) Potato spindle tuber viroidf) Potato virus Tg) neevropské izoláty Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y
c n o (včetně skupin izolátů Y , Y a Y )
a Potato leafroll virus3. Tobacco ringspot virus4. Tomato ringspot virus5. Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., jako např.:a) Blueberry leaf mottle virusb) Cherry rasp leaf virus (americké izoláty)c) Peach mosaic virus (americké izoláty)d) Peach phony rickettsia (= syn. pro Xylella fastidiosa Wells et al.)e) Peach rosette mosaic virusf) Peach rosette mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni')g) Peach X - disease mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni')h) Peach yellows mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni')i) Plum line pattern virus (americké izoláty) (= syn. pro American plum line pattern virus)j) Raspberry leaf curl virus (americké izoláty)k) Strawberry latent C virus1) Strawberry vein banding virusm) Strawberry witches' broom mycoplasm (phytoplasma)n) neevropské viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.6. Viry přenášené molicí Bemisia tabaci (Gennadius), jako např.:a) Bean golden mosaic virusb) Cowpea mild mottle virusc) Lettuce infectious yellows virusd) Pepper mild tigré viruse) Squash leaf curl virusf) Euphorbia mosaic virusg) Florida tomato virus (= syn. pro Tomato mottle virus)
e) Parazitické rostliny1. Arceuthobium spp. (neevropské druhy)
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje0.01. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Bührer) Nickle et al.0.1. zrušeno1. Globodera pallida (Stone) Behrens2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens3. zrušeno4. zrušeno5. zrušeno6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace)6.2. Meloidogyne fallax Karssen7. Opogona sacchari (Bojer)8. Popillia japonica Newman8.1. Rhizoecus hibisci Kawai & Takagi9. Spodoptera littoralis (Boisduval)10. Trioza erytreae Del Guercio
b) Bakterie1. Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.2. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
c) Houby1. Melampsora medusae Thümen2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d) Viry a virům podobné organismy1. Apple proliferation mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma mali')2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma prunorum')3. Pear decline mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pyri')
Část B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Chráněná zóna |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) | Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira || | Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce || | Alcobaca, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, || | Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a || | Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a || | Severního Irska, Švédsko |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Kypr || [= syn. pro Viteus vitifoliae (Fitch)] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1.2. Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu | Irsko, Portugalsko, Spojené království Velké Británie a || | Severního Irska |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Globodera pallida (Stone) Behrens | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Leptinotarsa decemlineata (Say) | Finsko (okresy Aland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, || | Satakunta, Turku, Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, || | Portugalsko (Azory a Madeira), Spojené království Velké || | Británie a Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), || | Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a || | Skane) |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska || | (Severní Irsko) |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Thaumatopoea processionea Linnaeus | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska || | (s výjimkou těchto území pod místní správou: Barnet, Brent, || | Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, || | Croydon, Ealing, Elmbridge, District, Epsom and Ewell || | District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, || | Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & || | Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, || | Reading, Richmond upon Thames, Runnymede District, Slough, || | South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, || | Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire) |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
b) Viry a virům podobné organismy
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Chráněná zóna |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Beet necrotic yellow vein virus | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), || | Spojené království Velké Británie a Severního Irska || | (Severní Irsko) |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Tomato spotted wilt virus | Finsko, Švédsko |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
Příloha č. 2
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
Část A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Aculops fuchsiae Keifer | Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1.1. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Aleurocanthus spp. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Anthonomus bisignifer Schenkling | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Anthonomus signatus Say | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Aonidiella citrina (Craw) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6. Aphelenchoides besseyi Christie 10) | Osivo Oryza L. |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 7. Aschistonyx eppoi Inouye | Rostliny Juniperus L., kromě plodů osiva, původem z || | neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 8. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 9. Carposina niponensis (Walsingham) (= syn. pro | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., || Carposina sasakii Matsumura) | kromě osiva, původem z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 10. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 11. Enarmonia packardi (Zelier) (= syn. pro | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., || Grapholita packardi Zeller) | kromě osiva, původem z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 12. Enarmonia prunivora Walsh [= syn. pro | Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus || Grapholita prunivora (Walsh)] | L. a Rosa L., určené k pěstování, kromě osiva, a plody || | Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 14. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 15. Grapholita inopinata Heinrich | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., || | kromě osiva, původem z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 16. Hishimonus phycitis (Distant) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 17. Leucaspis japonica (Cockerell) [= syn. pro | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || Lopholeucaspis japonica (Cockerell)] | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 18. Listronotus bonariensis (Kuschel) | Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem || | z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu || | a Uruguaye |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 19. Margarodes spp. (neevropské druhy), jako např.: | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva || a) Margarodes vitis (Phillippi) | || b) Margarodes vredendalensis de Klerk | || c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 20. Numonia pyrivorella (Matsumura) [= syn. pro | Rostliny Pyrus L. kromě osiva, původem z neevropských || Acrobasis pirivorella (Matsumura)] | zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 21. Oligonychus perditus Pritchard & Baker | Rostliny Juniperus L. kromě plodů a osiva, původem z || | neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 22. Pissodes spp. (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě plodů a osiva, || | dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra || | jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 23. Radopholus citrophilus Huettel et al. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a rostliny || | Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., || | Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným || | pěstebním substrátem |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 24. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 25. Scirtothrips aurantii Faure | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 26. Scirtothrips dorsalis Hood | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 27. Scirtothrips citri (Moulton) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 28. Scolytidae (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales), vyšší než 3 m, kromě || | plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a || | samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny | Hlízy Solanum tuberosum L. |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 29. Tachypterellus quadrigibbus Say | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., || (= syn. Anthonomus quadrigibbus Say) | kromě osiva, původem z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 31. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 32. Unaspis citri (Comstock) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
10) Aphelenchoides besseyi Christie se Evropské unii na Oryza L. nevyskytuje.
b) Bakterie
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Citrus variegated chlorosis (= syn. pro Xylella | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || fastidiosa Wells et al.) | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye [= syn. pro Pantoea | Osivo Zea mays L. || stewartii (Smith) Mergaert et al.] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || pro Citrus L.) | a jejich kříženců, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye | Osivo Oryza L. || [= syn. pro Xanthomonas oryzae pv. oryzae | || (Ishiyama) Swings et. al.] a Xanthomonas campestris | || pv. oryzicola (Fang et al.) Dye [= syn. pro | || Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) | || Swings et al.] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
c) Houby
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Alternaria alternata (Fries) Keissler (neevropské | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené || patogenní kultury) | k pěstování, kromě osiva, původem neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, || | původem z Kanady a USA |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Arx | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Atropellis spp. | Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, samostatná kůra || | a dřevo Pinus L. |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau | Rostliny Acer saccharum Marsh. kromě plodů a osiva, || | původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh. || | včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori & Nambu) | Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, dřevo Pinus L. || Deighton (= syn. pro Mycosphaerella gibsonii H. C. | || Evans) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6. Cercospora angolensis Carvalho & Mendes | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || [= syn. Pseudocercospora angolensis (T. de Carvalho | a jejich kříženců, kromě osiva || & O. Mendes) Crous & U. Braun] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 7. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 8. Diaporthe vaccinii Shear | Rostliny Vaccinium L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 9. Elsinoë spp. | Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich || | kříženců, kromě plodů a osiva, a rostliny Citrus L. a || | jejich kříženců, kromě osiva a plodů, s výjimkou plodů || | Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck, || | původem z Jižní Ameriky |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis | Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva || (Killian & Maire) Gordon | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 11. Guignardia citricarpa Kiely [= syn. pro | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa] | a jejich kříženců, kromě osiva || (všechny kmeny patogenní pro Citrus L.) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 12. Guignardia piricola (Nose) Yamamoto | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., || (= syn. pro Botryosphaeria berengeriana f. sp. | kromě osiva, původem z neevropských zemí || pyricola Koganezawa & Sakuma) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 13. Puccinia pittieriana Hennings | Rostliny Solanaceae kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 14. Scirrhia acicola (Dearness) Siggers | Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva || (= syn. pro Mycosphaerella dearnessii Barr) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & | Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování, kromě || Sydow | osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 15. Venturia nashicola Tanaka & Yamamoto | Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, kromě osiva původem || | z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
d) Viry a virům podobné organismy
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Beet curly top virus (neevropské izoláty) | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Black raspberry latent virus (= syn. pro Tobacco | Rostliny Rubus L. určené k pěstování || streak virus) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Blight a Blight-like (= syn. pro Citrus blight | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || disease) | a jejich kříženců, kromě plodů osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Cadang-Cadang viroid (= syn. pro Coconut | Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem || cadang-cadang viroid) | z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Cherry leafroll virus 11) | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus | Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum || | lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6. Citrus mosaic virus (= syn. pro Citrus yellow | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || mosaic virus) | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 7. Citrus tristeza virus (neevropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 8. Leprosis (= syn. pro Citrus leprosis virus C) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 9. Little cherry pathogen (= syn. pro Little cherry | Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa || virus) (neevropské izoláty) | Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., || | Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, || | Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum. a jejich || | kříženců a kultivarů, určené k pěstování kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 10. Naturally spreading psorosis (= syn. pro Citrus | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || psorosis virus) | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 11. Palm lethal yellowing mycoplasm (= syn. pro | Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem || 'Candidatus Phytoplasma palmae') | z neevropských zemí |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 12. Prunus necrotic ringspot virus 12) | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 13. Satsuma dwarf virus | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 14. Tatter leaf virus (= syn. Apple stem grooving | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || virus) | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 15. Witches' broom (MLO) (= syn. pro 'Candidatus | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || Phytoplasma aurantifolia') | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
11) Cherry leafroll virus se v Evropské unii na Rubus L. nevyskytuje
12) Prunus necrotic ringspot virus se v Evropské unii na Rubus L. nevyskytuje.
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Aphelenchoides besseyi Christie | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) [= syn. pro | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva || Viteus vitifoliae (Fitch)] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Ditylenchus destructor Thorne | Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., || | minikultivarů Gladiolus Tourn, ex L. a jejich kříženců, || | jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus || | colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus || | hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., || | Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy || | bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. || | a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny || | Allium porrum L., určené k pěstování, hlízy, oddenky || | a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus || | Weston 'Golden Yellow', Galanthus L., Galtonia candicans || | (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari || | Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, || | Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago || | sativa L. |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Circulifer haematoceps (Mulsant & Ray) [= syn. pro | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || Neoaliturus haematoceps (Mulsant & Rey)] | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6. Circulifer tenellus (Baker) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) | Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., || | Pelargonium L'Hérit ex Ait. a Solanaceae, určené || | k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 7. Radopholus similis (Cobb) Thorne | Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., || | Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem || | připojeným nebo ulpělým |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium || | graveolens L. a byliny určené k pěstování, kromě: || | - cibulí, || | - hlíz, || | - rostlin čeledi Graminae, || | - oddenků, || | - osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. || | a byliny určené k pěstování, kromě: || | - cibulí, || | - hlíz, || | - rostlin čeledi Graminae, || | - oddenků, || | - osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 10. Paysandisia archon (Burmeister) | Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr || | kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: || | Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, || | Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., || | Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia || | Raf. |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
b) Bakterie
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus | Osivo Medicago sativa L. || (McCulloch) Davis et al. | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis | Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování || (Smith) Davis et al. | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster || | Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., || | Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) || | Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené || | k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva || Dickey (= syn. pro Dickeya dianthicola Samson et | || al.) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva || Burkholder [= syn. pro Burkholderia caryophylli | || (Burkholder) Yabuuchi et al.] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6. Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) | Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. || Young et al. | nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye | Osivo Phaseolus L. || [= syn. pro Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli | || (Smith) Vauterin et al.] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 8. Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva || [= syn. pro Xanthomonas arboricola pv. pruni | || (Smith) Vauterin et al.] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) | Rostliny Solanum lycopersicum L. a Capsicum L., určené k || Dye [=syn. pro Xanthomonas vesicatoria (Doidge) | pěstování || Dowson] | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 10. Xanthomonas fragariae Kennedy King | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
c) Houby
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, || Harrington | a dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, || | kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, || | kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 7. Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva || (= syn. pro Phytophthora fragariae Hickman) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni | Osivo Helianthus annuus L. |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 9. Puccinia horiana Hennings | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, || | kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 10. Scirrhia pini Funk & Parker (= syn. pro | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva || Mycosphaerella pini E. Rostrup) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 11. Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 12. Verticillium dahliae Klebahn | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
d) Viry a virům podobné organismy
+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 1. Arabis mosaic virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě || | osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 2. Beet leaf curl virus | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě || | osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 3. Chrysanthemum stunt viroid | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, || | kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 4. Citrus tristeza virus (evropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 5. zrušeno | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 6. Grapevine flavescence dorée MLO (= syn. pro | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva || Grapevine flavescence dorée phytoplasma) | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 7. Plum pox virus (potyvirus) | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 8. Potato stolbur mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva || Phytoplasma solani') | |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 9. Raspberry ringspot virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě || | osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 10. Spiroplasma citri Saglio et al. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. || | a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 11. Strawberry crinkle virus | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 12. Strawberry latent ringspot virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě || | osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 13. Strawberry mild yellow edge virus | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 14. Tomato black ring virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě || | osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 15. Tomato spotted wilt virus | Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis || | melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny variety || | novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca sativa L., || | Solanum lycopersicum L., Nicotiana tabacum L., u kterých je || | zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro || | průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum || | tuberosum L., určené k pěstování, kromě osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+| 16. Tomato yellow leaf curl virus | Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě || | osiva |+--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------+
Část B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 1. Anthonomus grandis | Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná | Řecko, Španělsko (Andalusie, || Boheman | bavlna | Extremadura, Katalánsko, Murcia, || | | Valencia) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 2. Cephalcia lariciphila | Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, kromě | Irsko, Spojené království Velké || (Wachtl) | osiva | Británie a Severního Irska || | | (Severní Irsko, ostrov Man || | | a Jersey) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 3. Dendroctonus micans | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Řecko, Irsko, Spojené království || (Kugelann) | Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě | Velké Británie a Severního Irska || | plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s | (Severní Irsko, ostrov Man || | kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | a Jersey) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 4. Gilpinia hercyniae | Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, kromě | Irsko, Řecko, Spojené království || (Hartig) | osiva | Velké Británie a Severního Irska || | | (Severní Irsko, ostrov Man || | | a Jersey) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 5. Gonipterus scutellatus | Rostliny Eucalyptus L'Hérit kromě plodů a osiva | Portugalsko (Azory), Řecko || Gyllenhal | | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 6. (a) Ips amitinus | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. | Irsko, Řecko, Spojené království || (Eichhoff) | a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, | Velké Británie a Severního Irska || | dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná | || | kůra jehličnanů (Coniferales) | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| (b) Ips cembrae | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Irsko, Řecko, Spojené království || (Heer) | Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě | Velké Británie a Severního Irska || | plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s | (Severní Irsko, ostrov Man) || | kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| (c) Ips duplicatus | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. | Irsko, Řecko, Spojené království || (Sahlberg) | a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, | Velké Británie a Severního Irska || | dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná | || | kůra jehličnanů (Coniferales) | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| (d) Ips sexdentatus | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. | Irsko, Kypr, Spojené království || (Börner) | a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, | Velké Británie a Severního Irska || | dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná | (Severní Irsko, ostrov Man) || | kůra jehličnanů (Coniferales) | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| (e) Ips typographus | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Irsko, Spojené království Velké || (Linnaeus) | Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě | Británie a Severního Irska || | plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s | || | kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 7. zrušeno | | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 8. zrušeno | | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 9. Sternochetus mangiferae | Osivo Mangifera L. původem ze třetích zemí | Portugalsko (Alentejo, Algarve a || (Fabricius) | | Madeira), Španělsko (Granada a || | | Malaga) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+
b) Bakterie
+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 1. Curtobacterium | Osivo Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq. | Portugalsko, Řecko, Španělsko || flaccumfaciens pv. | | || flaccumfaciens | | || (Hedges) Collins & | | || Jones | | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 2. Erwinia amylovora | Části rostlin, kromě plodů a osiva, a rostliny | Estonsko, Finsko, Francie || (Burrill) Winslow et | určené k pěstování, ale včetně živého pylu pro | (Korsika), Irsko (kromě města || al. | opylování, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., | Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, || | Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | Basilicata, Benátsko (kromě || | Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., | provincií Benátky a Rovigo, obcí || | Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha | Barbona, Boara Pisani, || | Roem., Pyrus L. a Sorbus L. | Castelbaldo, Masi, Piacenza || | | d'Adige, S. Urbano a Vescovana v || | | provincii Padova a oblasti || | | nacházející se jižně od dálnice || | | A4 v provincii Verona), || | | Emilia-Romagna (provincie Parma || | | a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, || | | Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě || | | provincií Mantova a Sondrio), || | | Marche, Molise, Piemont, || | | Sardinie, Sicílie, Toskánsko, || | | Umbrie a Údolí Aosty], Litva || | | (kromě obcí Babtai a Kédainiai v || | | regionu Kaunas), Lotyšsko, || | | Portugalsko, Slovensko || | | [s výjimkou obcí Blahová, || | | Čenkovice, Horné Mýto, Okoč, || | | Topoľníky a Trhová Hradská (okres || | | Dunajská Streda), Hronovce a || | | Hronské Kľačany (okres Levice), || | | Dvory nad Žitavou (okres Nové || | | Zámky), Málinec (okres Poltár), || | | Hrhov (okres Rožňava), Veľké || | | Ripňany (okres Topoľčany), || | | Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, || | | Svätuše a Zatín (okres || | | Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou || | | regionů Gorenjska, Koroška, || | | Maribor a Notranjska a obcí || | | Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od || | | dálnice H4)], Spojené království || | | Velké Británie a Severního Irska || | | (Severní Irsko, ostrov Man a || | | Normanské ostrovy), Španělsko || | | [kromě autonomních společenství || | | Aragonie, Extramadura, Kastilie a || | | León, Kastilie-La Mancha, || | | La Rioja, Murcie a Navarra, || | | provincie Guipuzcoa (autonomní || | | společenství Baskicko), okresů || | | L'Alt Vinalopó a El Vinalopó || | | Mitjá v provincii Alicante a || | | obcí Alborache a Turís v || | | provincii Valencia (autonomní || | | společenství Valencie)] |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+
c) Houby
+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 0.0.1. Ceratocystis | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě | Spojené království Velké Británie || platani (J. M. | osiva, a dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného | a Severního Irska || Walter) Engelbrecht | | || & Harrington | | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 0.1. Cryphonectria | Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, samostatná kůra | Česká republika, Irsko, Spojené || parasitica (Murrill) | a rostliny určené k pěstování Castanea Mill. | království Velké Británie a || Barr | | Severního Irska, Švédsko |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 1. Glomerella gossypii | Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. | Řecko || Edgerton (= syn. pro | | || Colletotrichum gossypii | | || Southworth) | | |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 2. Gremmeniella abietina | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Irsko, Spojené království Velké || (Lagerberg) Morelet | Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, | Británie a Severního Irska || | kromě osiva | (Severní Irsko) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 3. Hypoxylon mammatum | Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě | Irsko, Spojené království Velké || (Wahlenberg) J. Miller | osiva | Británie a Severního Irska || | | (Severní Irsko) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+
d) Viry a virům podobné organismy
+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 1. Citrus tristeza virus | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Malta, Portugalsko (kromě Algarve || (evropské izoláty) | a jejich kříženců, s listy a stopkami | a Madeiry), Řecko (kromě || | | správních jednotek Argolida a || | | Chania) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+| 2. Grapevine flavescence | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Česká republika, Francie || dorée MLO (= syn. pro | | [Alsasko, Champagne-Ardenne, || Grapevine flavescence | | Pikardie (departement Aisne), || dorée phytoplasma) | | Ile-de-France (obce Citry, || | | Nanteuil-sur-Marne a Saacy-sur- || | | Marne) a Lotrinsko], || | | Itálie (Apulie, Basilicata a || | | Sardinie) |+----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------+
------------------------------------------------------------------
Příloha č. 3
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat
Část A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území Evropské unie
+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| Popis | Země původu |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, | neevropské země || Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., | || Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., kromě plodů a osiva | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy | neevropské země |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 3. Rostliny Populus L. s listy | severoamerické země |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 4. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 5. Samostatná kůra Castanea Mill. | třetí země |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 6. Samostatná kůra Quercus L., kromě kůry Quercus suber L. | severoamerické země |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. | severoamerické země |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 8. Samostatná kůra Populus L. | kontinentální americké země |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 9. Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crataegus | neevropské země || L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Rosa L., určené | || k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, | || prosté listů, květů a plodů | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 9.1. Rostliny Photinia Lindl. určené k pěstování, jiné | Čína, Japonsko, Korejská lidově demokratická || než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů | republika, Korejská republika a USA || a plodů | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory | třetí země kromě Švýcarska |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů | třetí země || Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování, | || kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 10. | || části A této přílohy | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 12. Hlízy druhů Solanum L. a jeho kříženců, kromě těch, | Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám || které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části A | bramboru a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části A || této přílohy | oddílu I, třetí země jiné než Alžírska, Egypta, || | Izraele, Libye, Maroka, Sýrie, Švýcarska, Tuniska a || | Turecka a kromě evropských třetích zemí, které jsou || | uznány za prosté Clavibacter michiganensis subsp. || | sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. || | podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) || | nebo jejichž opatření jsou shledána ekvivalentními || | opatřením EU v boji proti Clavibacter michiganensis || | subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et || | al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 13. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, kromě osiva | třetí země kromě evropských zemí a neevropských zemí || a kromě rostlin, které jsou uvedeny v bodech 10., 11. | středozemní oblasti || nebo 12. části A této přílohy | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 14. Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo z části | Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Turecko, Ukrajina a třetí || zeminou nebo pevnými organickými částicemi jako jsou | země nepřináležející ke kontinentální Evropě, kromě || části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné | Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska || než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 15. Rostliny Vitis L. kromě plodů | třetí země kromě Švýcarska |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | třetí země || a jejich kříženců, kromě plodů a osiva | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 17. Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva | Alžírsko, Maroko |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. | neevropské země kromě neevropských zemí středozemní || a Pyrus L. a jejich kříženců a Fragaria L., určené | oblasti, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a || k pěstování, kromě osiva | kontinentálních států USA, i pro tyto země však platí || | zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části A || | této přílohy |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 19. Rostliny čeledi Graminae kromě okrasných vytrvalých | třetí země kromě zemí evropských a neevropských zemí || trav podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů | středozemní oblasti || Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., | || Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. | || ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., | || Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. | || a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva | |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
13) Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Část B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území určitých chráněných zón
+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| Popis | Chráněná zóna |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 1. Kromě zákazů vyplývajících pro rostliny z bodů 9. a 18. | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou || části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a | města Galway), Itálie [(Abruzzo, Apulie, Basilicata, || živý pyl pro opylování Amelanchier Med., Chaenomeles | Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí || Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., | Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza || Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a | d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a || Sorbus L., kromě plodů a osiva, původem ze třetích | oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii || zemí, kromě Švýcarska a zemí, které jsou uznané za | Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), || prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie || postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) | (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, || nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora | Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie || (Burill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto | a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a || škodlivého organismu v souladu s příslušným | Kedainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, || mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, | Slovensko [kromě obcí Blahová, Čenkovice, Horné Mýto, || uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice | Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská || 2000/29/ES 13) | Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), || | Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres || | Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres || | Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a || | Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [kromě regionů || | Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava || | a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené || | království Velké Británie a Severního Irska (Severní || | Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko || | [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, || | Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie || | a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství || | Bakicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v || | provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii || | Valencia (autonomní společenství Valencie)] |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+| 2. Kromě zákazů vyplývajících pro rostliny z bodu 9.1. | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou || části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý | města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, || pyl pro opylování Cotoneaster Ehrh. a Photinia | Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí || davidiana (Dcne) Cardot, kromě plodů a osiva, původem | Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza || ze třetích zemí, kromě těch, které jsou uznané za | d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a || prosté Erwinia amylovora (Burill) Winslow et al. | oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii || postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) | Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), || nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora | Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie || (Burill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto | (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, || škodlivého organismu v souladu s příslušným | Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie || mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, | a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a || uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice | Kedainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, || 2000/29/ES 13) | Slovensko [kromě obcí Blahová, Čenkovice, Horné Mýto, || | Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská || | Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), || | Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres || | Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres || | Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a || | Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [kromě regionů || | Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava || | a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené || | království Velké Británie a Severního Irska (Severní || | Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko || | [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, || | Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie || | a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství || | Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v || | provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii || | Valencia (autonomní společenství Valencie)] |+------------------------------------------------------------+---------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
13) Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
------------------------------------------------------------------
Příloha č. 4
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
Část A
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Evropské unie
Oddíl I
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja L. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: || a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi | a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v || kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě | celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty || | alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu | provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou || získaných zcela nebo částečně z | HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli || těchto jehličnanů, | jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | nebo || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez | provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se || ohledu na to, zda je či není právě používán k | v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, || přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | expozice (h), || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | nebo || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití || fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, | přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 || - dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je | směrnice 2000/29/ES 13); provedení této impregnace || doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek | musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském || užitím ošetření při dosažení teploty nejméně 82 °C | osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a || po dobu 7 - 8 dní, | koncentrace (%), || | a || ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, | || Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do || se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & | opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo || Buhrer) Nickle et al. | letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním || | bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na || | začátku a na konci jejich předpokládaného letového || | období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v || | ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva || | háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) || | Nickle et al. ani jeho přenašečem. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: || zda je je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části | a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v || B, ve formě | celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty || | alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu | délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v || získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, | rostlinolékařském osvědčení, || získáno z jehličnanů, | nebo || | b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem || původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, | podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); || Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko | provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že || Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle | se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, || et al. | minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice || | (h), || | a || | || | úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do || | opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo || | letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním || | bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na || | začátku a na konci jejich předpokládaného letového || | období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v || | ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva || | háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) || | Nickle et al. ani jeho přenašečem. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1.3. Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je | Úřední potvrzení, že dřevo: || uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě | a) je prosté kůry, || dřeva ve formě | nebo || | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu | procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | provedení tohoto ošetření musí být prokázáno || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | značkou "kiln-dried", "K. D." nebo || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez | jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle || ohledu na to, zda je či není právě používán k | použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, || přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | nebo || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, | nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být || | prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na || ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v || Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | rostlinolékařském osvědčení, || se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner | nebo || & Buhrer) Nickle et al. | d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || | uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka || | (g/m3) a doba expozice (h), || | nebo || | e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci || | za použití přípravku schváleného postupem podle || | čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení || | této impregnace musí být prokázáno tím, že se v || | rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak || | (psí nebo kPa) a koncentrace (%). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1.4. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda | Úřední potvrzení že dřevo: || je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, | a) pochází z oblastí prostých: || kromě dřeva ve formě | - Monochamus spp. (neevropských druhů) || | - Pissodes spp. (neevropských druhů) || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu | - Scolytidae (neevropských druhů) || získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, | název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | osvědčení, v kolonce "Místo původu", || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | nebo || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | b) je prosté kůry a požerků působených larvami || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), || bez ohledu na to, zda je či není právě používán | které jsou pro tento účel definovány jako požerky || k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | o příčném průměru větším než 3 mm, || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | nebo || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; || ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, Ruska | provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou || a Turecka | "kiln-dried", "K. D." nebo jiným mezinárodně || | uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu || | nebo jakémkoli jeho obalu, || | nebo || | d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že || | bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho || | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || | nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být || | prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v || | rostlinolékařském osvědčení, || | nebo || | e) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || | uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka || | (g/m3) a doba expozice (h), || | nebo || | f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci || | za použití přípravku schváleného postupem podle || | čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení || | této impregnace musí být prokázáno tím, že se v || | rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak || | (psí nebo kPa) a koncentrace (%). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda | Úřední potvrzení že dřevo: || je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě | a) je prosté kůry a požerků působených larvami || dřeva ve formě | tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), || | které jsou pro tento účel definovány jako požerky || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu | o příčném průměru větším než 3 mm, || získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, | nebo || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; || bez ohledu na to, zda je či není právě používán | provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou || k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | "kiln-dried", "K. D." nebo jiným mezinárodně || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | nebo jakémkoli jeho obalu, || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | nebo || fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, | c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí kromě | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || - Kazachstánu, Ruska a Turecka, | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || - evropských zemí, | uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka || - Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, | (g/m3) a doba expozice (h), || Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko | nebo || Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) | d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci || Nickle et al. | za použití přípravku schváleného postupem podle || | čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení || | této impregnace musí být prokázáno tím, že se v || | rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak || | (psí nebo kPa) a koncentrace (%), || | nebo || | e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že || | bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho || | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || | nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být || | prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v || | rostlinolékařském osvědčení. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1.7. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, | Úřední potvrzení že dřevo: || zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z | a) pochází z oblastí prostých: || jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je | - Monochamus spp. (neevropských druhů) || uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, | - Pissodes spp. (neevropských druhů) || původem z | - Scolytidae (neevropských druhů); || | název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském || - Kazachstánu, Ruska a Turecka, | osvědčení, v kolonce "Místo původu", || - neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, | nebo || Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, || se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus | nebo || (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v || | procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, || | nebo || | d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || | uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka || | (g/m3) a doba expozice (h), || | nebo || | e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že || | bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho || | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || | nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí || | být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 2. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, | Dřevěný obalový materiál musí: || laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých | - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle || palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, | přílohy I Mezinárodního standardu FAO pro || nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či | fytosanitární opatření č. 15 "Pokyny pro regulaci || není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, | dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu" || s výjimkou surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, | a || dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či | - být opatřen označením podle přílohy II uvedeného || jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek dřeva, | mezinárodního standardu, které potvrzuje, že dřevěný || které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné | obalový materiál byl podroben schválenému || kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují | fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným || stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v | standardem. || zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na || kromě dřeva ve formě | vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, || | přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z || - dřeva určeného k výrobě dýh, | hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, | sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným mezinárodně || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | nebo jakémkoli jeho obalu. || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | || bez ohledu na to, zda je či není právě používán | || k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | || fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, | || | || původem z Kanady a USA | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých || původem z Kanady a USA | Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau a je určené || | k výrobě dýh. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., | Úřední potvrzení, že || Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. | a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus || a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu | planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle || na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 | čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); název oblasti || části B, kromě dřeva ve formě | musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, || | v kolonce "Místo původu", || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu | nebo || získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, | b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | dohled, || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | nebo || bez ohledu na to, zda je či není právě používán | c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením || k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | 1 kGy absorbované dávky. || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | || fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, | || | || ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů | || vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Číny, Japonska, | || Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské | || republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 2.4. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané || a odpadu získaných zcela nebo částečně z Fraxinus L., | za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s || Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica | postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); || Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya | název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském || rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu na to, zda je | osvědčení, v kolonce "Místo původu". || uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, | || | || původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově | || demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, | || Ruska, Tchaj-wanu a USA | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 2.5. Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané || Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans | za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s || mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a | postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); || Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu na | název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském || to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 | osvědčení, v kolonce "Místo původu". || části B, | || | || původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově | || demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, | || Ruska, Tchaj-wanu a USA | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 3. Dřevo Quercus L., kromě dřeva ve formě | Úřední potvrzení, že dřevo: || | a) je hraněné tak, že veškerý zaoblený povrch je || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, | odstraněn, || - sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných | nebo || bednářských výrobků a jejich částí a součástí, ze | b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % || dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud je | (vyjádřeno v % sušiny), || písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno pomocí | nebo || tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo teploty | c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým || nejméně 176 °C po dobu 20 minut, | vzduchem nebo horkou vodou, || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | nebo || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | kůry), bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || bez ohledu na to, zda je či není právě používán | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | "kiln-dried", "K. D." nebo jiným mezinárodně || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu || fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v | nebo jakémkoli jeho obalu. || zásilce, | || | || ale včetně dřeva hraněného, původem z USA | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 4.1. Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno | Úřední potvrzení, že: || mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva | a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň || ve formě | 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní || | organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu | dohled, || získaných zcela nebo částečně z Betula L., | nebo || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | 1 kGy absorbované dávky. || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | || bez ohledu na to, zda je či není právě používán | || k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | || fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v | || zásilce, | || | || ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů | || vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Kanady a USA, | || kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 4.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků | Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté || a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L., | Agrilus anxius Gory. || bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN | || v příloze č. 9 části B | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 4.3. Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu | Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva. || na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN, v příloze č. 9 | || části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje | || Agrilus anxius Gory | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 5. Dřevo Platanus L., kromě dřeva ve formě štěpků, třísek, | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na || pilin, hoblin, zbytků a odpadu, ale včetně dřeva | vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, || hraněného, původem z Arménie, Švýcarska a USA | přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z || | hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby || | sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno || | značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným mezinárodně || | uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu || | nebo jakémkoli jeho obalu. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 6. Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na || | vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, || - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, | přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z || - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby || krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno || jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným mezinárodně || nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu || bez ohledu na to, zda je či není právě používán | nebo jakémkoli jeho obalu. || k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | || prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | || vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, | || jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné | || fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v | || zásilce | || | || ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních | || amerických zemí | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 7.1.1. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, | Úřední potvrzení, že dřevo: || zbytků a odpadu bez ohledu na to, zda je uvedeno | a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, || mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných | nebo || zcela nebo částečně z | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v || | procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || - Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || - Populus L., původem z kontinentálních amerických | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, || zemí | nebo || | c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || | uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka || | (g/m3) a doba expozice (h), || | nebo || | d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že || | bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho || | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || | nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí || | být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 7.1.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, | Úřední potvrzení, že dřevo: || zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno | a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v || mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných | procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || zcela nebo částečně z Platanus L., původem | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || z Arménie, Švýcarska a USA | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, || | nebo || | b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || | uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka || | (g/m3) a doba expozice (h), || | nebo || | c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že || | bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho || | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || | nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí || | být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 7.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků | Úřední potvrzení, že dřevo: || a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy | a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v || KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo | procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl || částečně z Quercus L., původem z USA | dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska || | užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, || | nebo || | b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || | uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka || | (g/m3) a doba expozice (h), || | nebo || | c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že || | bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho || | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || | nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí || | být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) původem | Úřední potvrzení, že samostatná kůra || z neevropských zemí | a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu || | schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být || | prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení || | uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka || | (g/m3) a doba expozice (h), || | nebo || | b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že || | bylo dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího || | jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu || | nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí || | být uvedena v rostlinolékařském osvědčení || | || | a || | || | byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení || | vydává, přepravována mimo letové období přenášečů rodu || | Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního || | období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich || | předpokládaného letového období, nebo v ochranném obalu || | zaručujícím, že nedojde k napadení kůry háďátkem || | Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle || | et al. ani jeho přenašečem. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 8. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), kromě osiva | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. || a plodů, původem z neevropských zemí | přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední || | potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách || | a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských || | druhů). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), kromě osiva | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. || a plodů, vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí | přílohy č. 3 části A a požadavků platných pro tyto || | rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této || | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že || | rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce || | je prosté Scolytidae (neevropských druhů). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || | v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. || | části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že || | v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí || | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia || | acicola (Dearness) Siggers. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené | v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. || k pěstování, kromě osiva | nebo 9. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, || | úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho || | bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky || | napadení Melampsora medusae Thümen. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 11.01. Rostliny Quercus L., kromě osiva a plodů, původem | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. || z USA | přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že rostliny || | pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum || | (Bretz) Hunt. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || a plodů, původem z neevropských zemí | v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A || | oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě || | produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly || | pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního || | období žádné příznaky napadení Cronartium spp. || | (neevropských druhů). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || k pěstování, kromě osiva | v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A || | oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria || | parasitica (Murrill) Barr, || | nebo || | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí || | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období žádné příznaky napadení || | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve || osiva, původem z Kanady a USA | školkách a: || | a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu || | stanovena státní organizací ochrany rostlin této || | země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy || | pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma || | anomala (Peck) E. Müller a která je uvedena || | v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové || | prohlášení", || | nebo || | b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu || | stanoveno státní organizací ochrany rostlin této || | země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy || | pro fytosanitární opatření, na základě úředních || | prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho || | bezprostředním okolí od začátku posledních tří || | ukončených vegetačních období, jako prosté || | Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, a které je || | uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce || | "Dodatkové prohlášení" a prohlášeno za prosté || | Anisogramma anomala (Peck) E. Müller. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti || Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., | uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire || a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kromě osiva | v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || a plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez | 2000/29/ES 13). Název oblasti musí být uveden v || listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské | rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu". || lidově demokratické republiky, Korejské republiky, | || Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 11.5. Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté || řezaných větví s listy nebo bez listů | Agrilus anxius Gory. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho || původem z Arménie, Švýcarska a USA | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky || | napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht || | & Harrington. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. || původem ze třetích zemí | přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že v místě || | produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly || | pozorovány od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora || | medusae Thümen. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 13.2. Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || z kontinentálních amerických zemí | v bodu 3. přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A || | oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě || | produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly || | pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního || | období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum || | G. E. Thompson. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || původem ze severoamerických zemí | v bodu 11.4. části A oddílu I této přílohy, úřední || | potvrzení, že v místě produkce ani v jeho || | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky || | napadení Elm phloem necrosis mycoplasm. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 15. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 16. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí || a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | být vyznačen původ zboží. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených || a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. části A oddílu I || | této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) plody pocházejí ze země uznané za prostou || | Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro || | Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 || | směrnice 2000/29/ES 13), || | nebo || | b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou || | Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro || | Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 || | směrnice 2000/29/ES 13), a která je uvedená || | v rostlinolékařském osvědčení, || | nebo || | c) buď || | - na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí || | při úředním režimu ochrany a sledování nebyly || | pozorovány od začátku posledního vegetačního období || | žádné příznaky Xanthomonas campestris (všech kmenů || | patogenních pro Citrus L.) || | a || | žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku || | nevykazoval příznaky napadení Xanthomonas || | campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) || | a || | plody byly ošetřeny orthofenylfenolátem sodným, což || | musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, || | a || | plody byly baleny v zařízeních nebo v expedičních || | střediscích zaregistrovaných k tomuto účelu, || | nebo || | - byl použit jiný certifikační systém uznaný za || | rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu || | s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES || | 13). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených || a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. části A oddílu I || | této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) plody pocházejí ze země uznané za prostou || | Cercospora angolensis Carvalho & Mendes v souladu || | s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES || | 13), || | nebo || | b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou || | Cercospora angolensis Carvalho & Mendes v souladu || | s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES || | 13), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, || | nebo || | c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí || | nebyly od začátku posledního vegetačního období || | pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora || | angolensis Carvalho & Mendes || | a || | žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku || | nevykazoval při vhodných úředních prohlídkách || | příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho & || | Mendes. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených || a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L., | v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A oddílu I || původem ze třetích zemí | této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) plody pocházejí ze země uznané za prostou || | Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních || | pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 || | odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), || | nebo || | b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou || | Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních || | pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 || | odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), která je uvedena || | v rostlinolékařském osvědčení, || | nebo || | c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí || | nebyly od začátku posledního vegetačního období || | pozorovány žádné příznaky Guignardia citricarpa Kiely || | (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) a při || | úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě || | produkce nebyly pozorovány příznaky napadení || | Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů || | na citrusech), || | nebo || | d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl || | vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely || | (všem kmenům patogenním pro Citrus L.) || | a || | při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů || | sklizených na produkčním pozemku nevykazoval || | příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely || | (všech kmenů patogenních pro Citrus L.). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených || a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, | v bodech 16.1., 16.2 a 16.3. části A oddílu I této || ve kterých se na těchto plodech vyskytují | přílohy, úřední potvrzení, že: || Tephritidae (neevropské druhy) | a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného || | škodlivého organismu, nebo, pokud tato podmínka || | nemůže být splněna; || | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí || | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období při úředních kontrolách || | vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu || | posledních tří měsíců před sklizní žádné známky || | přítomnosti příslušných škodlivých organismů a žádný || | z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při || | vhodné úřední kontrole známky přítomnosti || | příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také || | tyto podmínky nemohou být splněny, || | c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku || | plodů prokázala, že plody jsou prosté všech || | vývojových stadií příslušných škodlivých organismů || | nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, || | d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu || | vhodným způsobem ošetřeny; a to horkou párou, || | podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se || | toto ošetření proti příslušnému škodlivému || | organismu jako účinné, ale nepoškozující plody, || | nebo, pokud toto ošetření není možné, chemickým || | ošetřením, které vyhovuje předpisům Evropské unie. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. || Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., | přílohy č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I || Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., | této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: || Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva | a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za || | prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. || | v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES || | nebo || | b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny || | ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow || | et al. v souladu s příslušným mezinárodním || | standardem pro fytosanitární opatření jako prosté || | tohoto škodlivého organismu, a které byly jako || | takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13), || | nebo || | c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho || | bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky || | napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et || | al., byly odstraněny. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. || a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny | přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední || Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. | potvrzení, že: || a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či | a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus || připojeným pěstebním substrátem | citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis || | (Cobb) Thorne, || | nebo || | b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa || | produkce byly v období od začátku posledního || | ukončeného vegetačního období podrobeny || | úřednímu nematologickému testování nejméně na || | Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus || | similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že || | vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.1. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || Engl, Atalantia Correa, Balsamocitrus Stapf, | v bodech 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, || Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya | úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země uznané || Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus | za prostou Candidatus Liberibacter spp., původce choroby || Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, | citrusů nazývané Huanglongbing disease/citrus greening, || Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a | v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a | 2000/29/ES 13). || osivo Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | || a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a plodů, | v bodech 18.1. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, || původem ze třetích zemí | úřední potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje || | Trioza erytreae (Del Guercio), || | nebo || | b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní || | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření || | za prostou Trioza erytreae (Del Guercio) a která je || | uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce || | "Dodatkové prohlášení". |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.3. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Correa, | v bodech 18.1. a 18.2. části A oddílu I této přílohy, || Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis | úřední potvrzení, že: || Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus | a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje || Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Correa, | Trioza erytreae (Del Guercio) Kuwayama, || Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, | nebo || Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus | b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní || Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných || Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm. | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za || a Zanthoxylum L., kromě osiva a plodů, původem ze | prostou Diaphorina citri Kuwayama a která je uvedena || třetích zemí | v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "Dodatkové || | prohlášení". |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 19.1. Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje | v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. || Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart | části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na || | rostlinách v místě produkce nebyly od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány || | žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis || | & Everhart. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., určené | v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. || k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve | a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, || kterých se na těchto rodech vyskytují příslušné | že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku || škodlivé organismy | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány || | žádné příznaky chorob působených příslušnými || Příslušné škodlivé organismy jsou: | škodlivými organismy. || pro Fragaria L. | || - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae | || - Arabis mosaic virus | || - Raspberry ringspot virus | || - Strawberry crinkle virus | || - Strawberry latent ringspot virus | || - Strawberry mild yellow edge virus | || - Tomato black ring virus | || - Xanthomonas fragariae Kennedy & King | || | || pro Malus Mill: | || - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart | || | || pro Prunus L.: | || - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm | || - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye | || | || pro Prunus persica (L.) Batsch: | || - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young | || et al. | || | || pro Pyrus L.: | || - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart | || | || pro Rubus L.: | || - Arabis mosaic virus | || - Raspberry ringspot virus | || - Strawberry latent ringspot virus | || - Tomato black ring virus | || | || pro všechny druhy: | || - jiné neevropské viry a virům podobné organismy | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje | v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15., || Pear decline mycoplasm | 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední || | potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního || | okolí byly v průběhu posledních třech ukončených || | vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly || | pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline || | mycoplasm. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují | v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A || příslušné škodlivé organismy | oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány || Příslušné škodlivé organismy jsou: | ze semen, byly || - Strawberry latent C virus | - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, || - Strawberry vein banding virus | ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé || - Strawberry witches' broom mycoplasm | linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek || | a podrobeného úřednímu testování s použitím || | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || | rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé || | organismy a shledaného v těchto testech prostým || | těchto škodlivých organismů, || | nebo || | - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za || | vhodných podmínek a podrobeného v průběhu || | posledních tří ukončených vegetačních období || | alespoň jednou úřednímu testování s použitím || | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || | rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé || | organismy a shledaného v těchto testech prostým || | těchto škodlivých organismů, || | b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných || | rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od || | začátku posledního ukončeného vegetačního období || | pozorovány žádné příznaky chorob působených || | uvedenými škodlivými organismy. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje | v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. || Aphelenchoides besseyi Christie | a 21.1. části A oddílu I této přílohy, úřední || | potvrzení, že: || | a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány || | žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi || | Christie, || | nebo || | b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny || | pocházejí z rostlin, které splňují podmínku uvedenou || | pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou || | nematologickou metodou úředně testovány a shledány || | prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva | v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. || | a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, || | že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus || | signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují | v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. || příslušné škodlivé organismy na Malus Mill. | přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části || | A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny byly: || Příslušné škodlivé organismy jsou: | - buď úředně uznány dle certifikačního schématu, || - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) | ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány || - Tomato ringspot virus | přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících || | podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných || | indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných || | metod nejméně na příslušné organismy a shledaného || | prostým těchto škodlivých organismů, || | nebo || | - přímo získány z materiálu udržovaného za || | odpovídajících podmínek a v průběhu posledních || | tří ukončených vegetačních období nejméně jednou || | úředně testovaného s použitím vhodných || | indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných || | metod nejméně na příslušné organismy a shledaného || | prostým těchto škodlivých organismů, || | b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných || | rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od || | začátku posledního ukončeného vegetačního období || | pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými || | škodlivými organismy. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple | v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. || proliferation mycoplasm | přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. || | části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple || | proliferation mycoplasm, || | nebo || | b) || | (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly || | vypěstovány ze semen, byly: || | - buď úředně uznány podle certifikačního || | schématu, ve kterém je požadováno, aby byly || | získány v přímé linii z materiálu udržovaného || | za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu || | testování s použitím vhodných indikátorových || | rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň || | na Apple proliferation mycoplasm a shledaného || | v těchto testech prostým tohoto škodlivého || | organismu, || | nebo || | - získány v přímé linii z materiálu udržovaného || | za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu || | posledních šesti ukončených vegetačních období || | alespoň jednou úřednímu testování s použitím || | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || | rovnocenných metod alespoň na Apple || | proliferation mycoplasma shledaného v těchto || | testech prostým tohoto škodlivého organismu, || | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na || | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním || | okolí nebyly od začátku posledních tří || | ukončených vegetačních období pozorovány žádné || | příznaky choroby působené Apple proliferation || | mycoplasm. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve | v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. || kterých se vyskytuje Plum pox virus: | a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, || | že: || | a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány || - Prunus amygdalus Batsch. | ze semen, byly: || - Prunus armeniaca L. | - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, || - Prunus blireiana Andre | ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé || - Prunus brigantina Vill. | linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek || - Prunus cerasifera Ehrh. | a podrobeného úřednímu testování s použitím || - Prunus cistena Hansen | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a || - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | shledaného v těchto testech prostým tohoto || - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid. | škodlivého organismu, || - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. | nebo || - Prunus glandulosa Thunb. | - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za || - Prunus holosericea Batal. | vhodných podmínek a podrobeného v průběhu || - Prunus hortulana Bailey | posledních tří ukončených vegetačních období || - Prunus japonica Thunb. | alespoň jednou úřednímu testování s použitím || - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || - Prunus maritima Marsh. | rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a || - Prunus mume Sieb. et Zucc. | shledaného v těchto testech prostým tohoto || - Prunus nigra Ait. | škodlivého organismu, || - Prunus persica (L.) Batsch. | b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných || - Prunus salicina L. | rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od || - Prunus sibirica L. | začátku posledních tří ukončených vegetačních || - Prunus simonii Carr. | období pozorovány žádné příznaky choroby působené || - Prunus spinosa L. | Plum pox virus || - Prunus tomentosa Thunb. | c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky || - Prunus triloba Lindl. | chorob působených jinými viry nebo virům podobnými || - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. | původci chorob, byly odstraněny. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || | v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech || a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují | 15., 19.2. a 23.1. části A oddílu I této přílohy, || příslušné škodlivé organismy | úřední potvrzení, že: || | a) rostliny byly: || b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují | - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, || příslušné škodlivé organismy | ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé || | linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek || c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterých se | a podrobeného úřednímu testování s použitím || vyskytují příslušné škodlivé organismy. | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || | rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé || Příslušné škodlivé organismy jsou: | organismy a shledaného v těchto testech prostým || pro případy uvedené pod písmenem a): | těchto škodlivých organismů, || - Tomato ringspot virus | nebo || | - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za || pro případy uvedené pod písmenem b): | vhodných podmínek a podrobeného v průběhu || - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) | posledních tří ukončených vegetačních období || - Peach mosaic virus (americké izoláty) | alespoň jednou úřednímu testování s použitím || - Peach phony rickettsia | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || - Peach rosette mycoplasm | rovnocenných metod alespoň na příslušné organismy || - Peach yellows mycoplasm | a shledaného v těchto testech prostým těchto || - Plum line pattern virus (americké izoláty) | škodlivých organismů, || - Peach X-disease mycoplasm | b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných || | rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly || pro případy uvedené pod písmenem c): | od začátku posledních tří ukončených vegetačních || - Little cherry pathogen | období pozorovány žádné příznaky chorob působených || | uvedenými škodlivými organismy. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || | v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, || a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují | a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich || příslušné škodlivé organismy | vajíček, || | b) úřední potvrzení, že: || b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují | (aa) rostliny byly: || příslušné škodlivé organismy | - buď úředně uznány podle certifikačního || | schématu, ve kterém je požadováno, aby byly || Příslušné škodlivé organismy jsou: | získány v přímé linii z materiálu udržovaného || pro případy uvedené pod písmenem a): | za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu || - Tomato ringspot virus | testování s použitím vhodných indikátorových || - Black raspberry latent virus | rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň || - Cherry leafroll virus | na příslušné škodlivé organismy a shledaného || - Prunus necrotic ringspot virus | v těchto testech prostým těchto škodlivých || | organismů, || pro případy uvedené pod písmenem b): | nebo || - Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) | - získány v přímé linii z materiálu udržovaného || - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) | za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu || | posledních tří ukončených vegetačních období || | alespoň jednou úřednímu testování s použitím || | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || | rovnocenných metod nejméně na příslušné || | škodlivé organismy a shledaného v těchto || | testech prostým těchto škodlivých organismů, || | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na || | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním || | okolí nebyly od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období pozorovány žádné příznaky || | chorob působených uvedenými škodlivými || | organismy. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, ve | Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. || kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum | a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: || (Schilbersky) Percival | a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium || | endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů || | jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od || | začátku odpovídajícího období nebyly v místě || | produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány || | příznaky napadení Synchytrium endobioticum || | (Schilbersky) Percival, || | nebo || | b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti || | Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival || | byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) || | uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. || | přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I || | této přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter || | michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & || | Kotthoff) Davis et al., || | nebo || | b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti || | Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus || | (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. byla podle || | čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) uznána za || | rovnocenná opatřením Evropské unie. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech || původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato | 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. || spindle tuber viroid | a 25.2. části A oddílu I této přílohy, ošetření || | k potlačení možnosti klíčení. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech || | 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., || | 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední || | potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého || | Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens || | a Globodera pallida (Stone) Behrens a || | a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia || | solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo || | b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum || | (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, hlízy pocházejí || | z místa produkce, které bylo shledáno prostým || | Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo || | které je považováno za prosté Ralstonia solanacearum || | (Smith) Yabuuchi et al. po provedení vhodného || | programu k eradikaci Ralstonia solanacearum (Smith) || | Yabuuchi et al., stanoveného podle čl. 18 odst. 2 || | směrnice 2000/29/ES 13), || | a || | c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne || | chitwoodi Golden et al. (všech populací) || | a Meloidogyne fallax Karssen, nebo || | d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují || | Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny || | populace) a Meloidogyne fallax Karssen, || | - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo || | na základě ročního sledování hostitelských porostů || | vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin || | prováděnými ve vhodných termínech a vizuální || | kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě || | produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi || | Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne || | fallax Karssen, || | nebo || | - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď || | prověřeny na přítomnost příznaků napadení || | použitím vhodné metody, která tyto příznaky || | vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě || | toho byla rovněž ve vhodných termínech a při || | každém balení nebo nakládce před uváděním na trh || | v souladu s postupy blíže uvedenými v zákoně o || | uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných || | rostlin 3) provedena vizuální kontrola povrchu || | a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými || | Meloidogyne chitwoodi Golden et al. || | (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu || k pěstování | 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a || | 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, || | že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje || | Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech || | 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., || | 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této || | přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje || | Scrobipalpopsis solanivora Povolny, || | nebo || | b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní || | organizací ochrany rostlin za prostou || | Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje | v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A || Potato stolbur mycoplasm | a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I || | této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách || | v místě produkce nebyly od začátku posledního || | ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky || | napadení Potato stolbur mycoplasm. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum | v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. || lycopersicum L., původem ze zemí, ve kterých se | části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední || vyskytuje Potato spindle tuber viroid | potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od || | začátku posledního ukončeného vegetačního období || | pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber || | viroid. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v || L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., | bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. || určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, | a 25.6. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, || v nichž se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) | úřední potvrzení, že: || Yabuuchi et al. | a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány || | prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi || | et al., || | nebo || | b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku || | posledního ukončeného vegetačního období zjištěny || | žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum || | (Smith) Yabuuchi et al. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly || osiva | od začátku posledního ukončeného vegetačního období || | pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium || | albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae || | Klebahn. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. | Úřední potvrzení, že: || a Pelargonium L'Hérit ex Ait., určené k pěstování, | aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní || kromě osiva | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření || | za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a || | Spodoptera littoralis (Boisduval) || | nebo || | a) v místě produkce nebyly od počátku posledního || | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné || | příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) || | nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), || | nebo || | b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto || | organismům. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || a Pelargonium L'Hérit ex Ait., kromě osiva | v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední || | potvrzení, že: || | aa) rostliny pocházející z oblasti, kterou státní || | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření || | za prostou Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera || | frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), || | nebo || | a) v místě produkce nebyly od počátku posledního || | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné || | příznaky napadení Spodoptera eridania (Cramer), || | Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura || | (Fabricius), || | nebo || | b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto || | organismům. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || k pěstování, kromě osiva | v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, || | úřední potvrzení, že: || | a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z || | materiálu, který byl ve virologických testech || | shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, nebo || | pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl při úřední || | prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut || | reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento || | vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt || | viroid, || | b) rostliny nebo řízky || | - pocházejí z podniků, které byly úředně || | kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu || | tří měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách || | nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia || | horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí || | nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány || | žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, || | nebo || | - rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings || | vhodným způsobem ošetřeny; || | c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, || | ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky || | získány, pozorovány žádné příznaky napadení || | Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo || | v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, || | ani v místech zakořenění, pozorovány žádné || | příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) || | von Arx. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených || a Solanum lycopersicum L., určené k pěstování, | v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., || kromě osiva | 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této || | přílohy, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté || | Chrysanthemum stem necrosis virus, || | nebo || | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla || | uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející || | země za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus || | podle příslušných mezinárodních standardů pro || | fytosanitární opatření, || | nebo || | c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, || | které bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem || | necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek, || | a případně i testování. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva | v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, || | úřední potvrzení, že: || | - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, || | u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným || | nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, || | že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola || | (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli || | (Burkholder) Starr & Burkholder || | a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma, || | a || | - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky || | uvedených škodlivých organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány || je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k | během posledního ukončeného vegetačního období žádné || přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v | příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. || rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých | v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, || se vyskytuje Tomato ringspot virus a | úřední potvrzení, že rostliny: || | || a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb | a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato || sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči | ringspot virus, || Tomato ringspot virus | nebo || | b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných || | rostlin, které byly podle úředně uznaného systému || | virologického testování shledány prostými Tomato || | ringspot virus, || | || b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb | úřední potvrzení, že rostliny: || sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči | a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou || Tomato ringspot virus | půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus, || | nebo || | b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných || | rostlin, které byly podle úředně uznaného systému || | virologického testování shledány prostými Tomato || | ringspot virus. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě: | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených || - cibulí, | v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této || - oddenkových hlíz, | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že || - rostlin čeledi Graminae, | rostliny byly vypěstovány ve školkách a: || - oddenků, | a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu || - osiva, | stanovena státní organizací ochrany rostlin || - hlíz, | této země v souladu s příslušnými mezinárodními || | standardy pro fytosanitární opatření za prostou || | Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa || původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje | (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském || Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa | osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", || (Malloch) | nebo || | b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu || | stanoveno státní organizací ochrany rostlin || | této země v souladu s příslušnými mezinárodními || | standardy pro fytosanitární opatření za prosté || | Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa || | (Malloch) a které je uvedeno rostlinolékařském || | osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na || | základě úředních prohlídek prováděných nejméně || | jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo || | prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard || | a Amauromyza maculosa (Malloch), || | nebo || | c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému || | ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a || | Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty || | a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard || | a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti || | o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském || | osvědčení, || | nebo || | d) pocházejí z rostliného materálu (explantátu), který || | je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza || | maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na || | sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které || | zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae || | (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou || | odeslány v průhledných obalech za sterilních || | podmínek. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: || Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L. a listová | - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard || zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. | a Amauromyza maculosa (Malloch), || | nebo || | - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty || | a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard || | a Amauromyza maculosa (Malloch). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě: | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených || - cibulí, | v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A || - oddenkových hlíz, | oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: || - rostlin čeledi Graminae, | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza || - oddenků, | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii || - osiva, | (Burgess), || - hlíz, | nebo || | b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách || | prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců || původem ze třetích zemí | před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti || | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza || | trifolii (Burgess), || | nebo || | c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně || | prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza || | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii || | (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti || | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza || | trifolii (Burgess), || | nebo || | d) rostliny pocházejí z rostliného materálu || | (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae || | (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou || | pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve || | sterilních podmínkách, které zabraňují napadení || | organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza || | maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných || | obalech za sterilních podmínek. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 33. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: || vypěstované ve volné půdě | a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis || | subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et || | al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival || | a || | b) rostliny pocházející z pozemku prostého Globodera || | pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis || | (Wollenweber) Behrens. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo | Úřední potvrzení, že: || s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo | a) substrát při vysázení byl || pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, | - buď prostý zeminy a organických látek, || humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně | nebo || jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené | - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a || k udržení vitality rostlin, původem z | podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému || - Turecka, | ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, || - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, | že je prostý jiných škodlivých organismů, || - neevropských zemí kromě Alžírska, Egypta, | nebo || Izraele, Libye, Maroka a Tuniska. | - podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo || | fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý || | škodlivých organismů || | a || | b) od doby vysázení || | - buď byla učiněna vhodná opatření, která || | zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých || | organismů, || | nebo || | - rostliny byly v průběhu posledních dvou týdnů před || | odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že || | zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu || | nezbytné pro udržení vitality rostlin během || | přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, || | pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje || | podmínky odstavce a) tohoto bodu. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány || osiva | od začátku posledního ukončeného vegetačního období || | žádné příznaky napadení Beet curly top virus || | (neevropskými izoláty). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje | v bodu 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední || Beet leaf curl virus (rhabdovirus) | potvrzení, že: || | a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf || | curl virus || | a || | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí || | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf || | curl virus. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 36.1. Rostliny určené k pěstování kromě | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech || - cibulí, | 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A || - oddenkových hlíz, | oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny || - oddenků, | byly vypěstovány ve školkách a: || - osiva, | a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu || - hlíz, | stanovena státní organizací ochrany rostlin této || | země v souladu s příslušnými mezinárodními || původem ze třetích zemí | standardy pro fytosanitární opatření jako prostá || | Thrips palmi Karny a která je uvedena v || | rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové || | prohlášení", || | nebo || | b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu || | stanoveno státní organizací ochrany rostlin || | této země v souladu s příslušnými mezinárodními || | standardy pro fytosanitární opatření jako prosté || | Thrips palmi Karny a které je uvedeno v || | rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové || | prohlášení", a na základě úředních prohlídek || | prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců || | před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi || | Karny, || | nebo || | c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému || | ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně || | prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. || | Podrobnosti o ošetření se uvádějí || | v rostlinolékařském osvědčení, || | nebo || | d) pocházejí z rostliného materálu (explantátu), který || | je prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány || | in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních || | podmínkách, které zabraňují napadení organismem || | Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných || | obalech za sterilních podmínek. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 36.2. Řezané květiny druhu Orchidaceae a plody druhu | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: || Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze | - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, || třetích zemí | nebo || | - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty || | a shledány prostými Thrips palmi Karny. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 36.3.Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské | Úřední potvrzení, že plody: || republiky, Francouzké Polynésie, Guatemaly, | a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace || Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, | ochrany rostlin uznala podle příslušných || Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření || Anthonomus eugenii Cano | za prostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena || | v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové || | prohlášení", || | nebo || | b) pocházejí z místa produkce, které státní organizace || | ochrany rostlin vyvážející země uznala podle || | příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární || | opatření za prosté Anthonomus eugenii Cano a které || | je uvedeno rostlinolékařském osvědčení, v kolonce || | "Dodatkové prohlášení", a které bylo prohlášeno za || | prosté Anthonomus eugenii Cano na základě úředních || | prohlídek prováděných v místě produkce a v jeho || | bezprostředním okolí nejméně jednou měsíčně v || | průběhu dvou měsíců před vývozem. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, kromě osiva, | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu || původem z neevropských zemí | 17. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední || | potvrzení, že: || | a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá || | Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-cadang || | viroid, a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním || | okolí nebyly pozorovány od začátku posledního || | ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto || | chorob, || | nebo || | b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období žádné || | příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm || | a Cadang-cadang viroid / a rostliny v místě produkce, || | které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z || | možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny || | a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti || | Myndus crudus Van Duzee; || | c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen || | z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 37.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají | Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy || průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do | č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I || následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., | této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: || Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., | a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se || Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., | nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), || Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., | nebo || Washingtonia Raf. | b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána || | státní organizací ochrany rostlin za prostou || | Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, || | nebo || | c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před || | vývozem v místě produkce: || | - které je registrováno státní organizací ochrany || | rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním || | vykonává dohled a || | - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou || | fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia || | archon (Burmeister) nebo za použití vhodných || | preventivních ošetření a || | - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení || | Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních || | prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, || | včetně doby bezprostředně před vývozem. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 38.1. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány || osiva, původem z Brazílie a USA | žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a || | bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány || | a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 39. Stromy a keře, určené k pěstování, kromě osiva a | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem | v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. || ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo | přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a || středozemních | v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., || | 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., || | 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., || | 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., || | 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde || | je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: || | - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté || | květů a plodů, || | - byly vypěstovány ve školkách, || | - byly ve vhodných termínech a před vývozem || | kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté || | příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům || | podobnými organismy, a buď byly shledány prostými || | známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, || | roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito || | škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému || | ošetření k likvidaci těchto organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 40. Listnaté stromy a keře, určené k pěstování, kromě | Kromě opatření pro tyto rostliny uvedené v bodech 2., || osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, | 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v || původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a | bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., || středozemních | 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., || | 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., || | 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1. části A oddílu I této || | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se || | rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají || | listy. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 41. Jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v || určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných | bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., || než evropských a středozemních zemí | 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. || | části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední || | potvrzení, že rostliny: || | - byly vypěstovány ve školkách, || | - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, || | - byly ve vhodných termínech a před vývozem || | kontrolovány, || | a || | - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými || | bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, || | a || | - buď byly shledány prostými známek přítomnosti || | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo || | příznaků napadení těmito organismy, nebo byly || | podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto || | organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || podčeledí Bambusoideae, Panicoideae, a rodů Buchloe | v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde || Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., | je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: || Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa | - byly vypěstovány ve školkách, || Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, | - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, || Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina | - byly ve vhodných termínech a před vývozem || Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, | kontrolovány, || kromě osiva, původem z jiných než evropských a | a || středozemních zemí | - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými || | bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, || | a || | - buď byly shledány prostými známek přítomnosti || | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo || | příznaků napadení těmito organismy, nebo byly || | podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto || | organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených || určené k pěstování, kromě osiva, původem z | v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. || neevropských zemí | přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B || | a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., || | 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., || | 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., || | 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., || | 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této || | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny, včetně rostlin získaných přímo z || | přírodního stanoviště, musí být pěstovány, || | udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě || | následující roky před odesláním v úředně || | registrovaných školkách se stanoveným režimem || | úředního dozoru, || | b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: || | (aa) nejméně v období uvedeném pod a) || | - nahrnkovány do květináčů, které jsou || | umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm || | nad povrchem země, || | - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly || | prosté neevropských rzí; účinná látka, || | koncentrace a datum aplikace těchto ošetření || | musí být uvedeny v rostlinolékařském || | osvědčení v kolonce "Dezinfekční anebo || | dezinsekční ošetření", || | - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve || | vhodných intervalech na výskyt příslušných || | škodlivých organismů uvedených v přílohách || | této vyhlášky; kontroly musí být provedeny || | také na rostlinách v bezprostředním okolí || | školek uvedených pod a); musí být vykonány || | alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo || | školky, a to vizuální kontrolou všech částí || | rostlin vystupujících nad úroveň povrchu || | pěstebního substrátu, s použitím namátkového || | vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, || | když celkový počet rostlin tohoto rodu || | nepřevyšuje 3 000 kusů, nebo z 10 % rostlin, || | když celkový počet rostlin tohoto rodu || | převyšuje 3 000 kusů, || | - při těchto kontrolách shledány prostými || | příslušných škodlivých organismů uvedených || | v předcházející odrážce; napadené rostliny || | musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to || | bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc || | po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, || | aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté || | příslušných škodlivých organismů, || | - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním || | substrátu nebo v přírodním pěstebním || | substrátu, který byl fumigován || | nebo || | - vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán || | prostým všech škodlivých organismů, || | - udržovány za podmínek zaručujících, že || | pěstební substrát zůstává prostým škodlivých || | organismů, a v průběhu dvou týdnů před || | odesláním byly: || | - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl || | odstraněn původní pěstební substrát, a || | udržovány jako prostokořenné, || | nebo || | - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl || | odstraněn původní pěstební substrát, a || | přesazeny do pěstebního substrátu, který || | splňuje požadavky uvedené v pododstavci || | (aa), v páté odrážce, || | nebo || | - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že || | pěstební substrát je prostý škodlivých || | organismů; účinná látka, koncentrace a || | datum aplikace ošetření musí být uvedeny || | v rostlinolékařském osvědčení v kolonce || | "Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření" || | (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně || | zapečetěny a označeny registračním číslem || | registrované školky; toto číslo musí být také || | k umožnění identifikace zásilky uvedeno v || | rostlinolékařském odvědčení, v kolonce || | "Dodatkové prohlášení". |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 44. Bylinné vytrvalé rostliny, určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou | v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A || Dianthus L.), Compositae [s výjimkou Dendranthema (DC) | oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední || Des Moul.], Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae | potvrzení, že rostliny: || (s výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí | - byly vypěstovány ve školkách, || kromě zemí evropských a středozemních | - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, || | - byly ve vhodných termínech a před vývozem || | kontrolovány, || | a || | - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými || | bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, || | a || | - buď byly shledány prostými známek přítomnosti || | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo || | příznaků napadení těmito organismy, nebo byly || | podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto || | organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech || Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, | 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A || oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem | oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: || z neevropských zemí | a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu || | stanovena státní organizací ochrany rostlin této || | země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy || | pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia || | tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a která || | je uvedena v rostlinolékařském osvědčení,v kolonce || | "Dodatkové prohlášení", || | nebo || | b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi || | vývozu stanoveno státní organizací ochrany || | rostlin této země v souladu s příslušnými || | mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření || | jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských || | populací) a které je uvedeno v rostlinolékařském || | osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení" a na || | základě úředních prohlídek prováděných nejméně || | jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem || | uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) || | (neevropských populací), || | nebo || | c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia || | tabaci (Gennadius) (neevropským populacím) || | v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány || | v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt || | Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), || | a toto místo produkce bylo následně v důsledku || | provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci || | Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) || | shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na || | základě jak úředních prohlídek prováděných jednou || | týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak || | monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období; || | podrobnosti o ošetření se uvádějí || | v rostlinolékařském osvědčení, || | nebo || | d) pocházejí z rostliného materálu (explantátu), který || | je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských || | populací), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné || | půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují || | napadení organismem Bemisia tabaci (Gennadius) || | (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v || | průhledných obalechza sterilních podmínek. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: || Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., | - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) || Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem | (neevropských populací), || z neevropských zemí | nebo || | - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a || | a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) || | (neevropských populací). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 45.3. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje | v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. || Tomato yellow leaf curl virus | a 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, || | || a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) | úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány || | žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus || | || | || b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) | úřední potvrzení že: || | a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky || | napadení Tomato yellow leaf curl virus || | a || | (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia || | tabaci (Gennadius), || | nebo || | (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia || | tabaci (Gennadius) na základě úředních || | prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně || | během tří měsíců před vývozem, || | nebo || | b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení || | Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo || | podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění || | nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se | v bodech 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., || vyskytují příslušné škodlivé organismy | 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., || | 45.2. a 45.3. části A oddílu I této přílohy, kde je to || | vhodné, || | || a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci | úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého || (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých | vegetačního období nebyly pozorovány žádné příznaky || organismů | napadení příslušnými škodlivými organismy, || | || b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci | úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení || (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých | dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky || organismů | napadení příslušnými škodlivými organismy, a || | || Příslušné škodlivé organismy jsou: | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia || - Bean golden mosaic virus | tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných || - Cowpea mild mottle virus | škodlivých organismů, || - Lettuce infectious yellows virus | nebo || - Pepper mild tigré virus | b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných || - Squash leaf curl virus | termínech bylo místo produkce shledáno prostým || - jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) | Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů || | příslušných škodlivých organismů, || | nebo || | c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci || | Bemisia tabaci (Gennadius), || | nebo || | d) rostliny pocházejí z rostliného materálu || | (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci || | (Gennadius) (neevropských populací) a nevykazují || | žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými || | organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné || | půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují || | napadení Bemisia tabaci (Gennadius) || | (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v || | průhledných obalech za sterilních podmínek. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: || | a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara || | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, || | nebo || | b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem || | rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De || | Toni, vyskytující se v oblasti produkce, byla || | podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara || | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 48. Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou || | kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, || | schválenou podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), || | a || | a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter || | michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et || | al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) || | Dye a Potato spindle tuber viroid, || | nebo || | b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého || | vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob || | působených těmito škodlivými organismy, || | nebo || | c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu || | testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a || | za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, || | že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: || | a) v místě produkce nebyly od začátku posledního || | ukončeného vegetačního období pozorovány žádné || | příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) || | Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při || | laboratorních testech vykonaných na reprezentativním || | vzorku, || | nebo || | b) před vývozem byla provedena fumigace, || | nebo || | c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření || | proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po || | laboratorních testech provedených na reprezentativním || | vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého || | organismu. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených || kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis | v bodu 49.1. části A oddílu I této přílohy, úřední || subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | potvrzení, že: || | a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím || | bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních || | 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis || | subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.; || | b) buď || | - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána || | jako vysoce rezistentní proti Clavibacter || | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis || | et al., || | nebo || | - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté || | ukončené vegetační období od doby výsevu a porost || | poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, || | nebo || | - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly || | stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání || | osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, || | nepřevyšuje v 0,1 % jeho hmotnosti; || | c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, || | je-li to možné, během posledních dvou vegetačních || | období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních || | přiléhajících porostech Medicago sativa L. || | pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter || | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis || | et al., || | d) porost byl založen na pozemku, na kterém během || | posledních třech let před výsevem nebyla pěstována || | vojtěška (Medicago sativa L.). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 50. Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že: || | a) semena byla úředně testována vhodnými || | nematologickými metodami a byla shledána prostými || | Aphelenchoides besseyi Christie, || | nebo || | b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou || | nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides || | besseyi Christie. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: || | a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas || | campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, || | nebo || | b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto || | testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. || | phaseoli (Smith) Dye. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: || | a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia || | stewartii (Smith) Dye, || | nebo || | b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto || | testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) || | Dye. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 53. Osivo rodů Secale L., Triticum L., a X Triticosecale | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve || Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, | kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název || Iránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, | oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském || Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica | osvědčení. || Mitra | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 54. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, | Úřední potvrzení, že: || původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, | a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje || Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu | Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být || a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce || | "Místo původu"; || | nebo || | b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány || | během posledního ukončeného vegetačního období žádné || | příznaky napadení Tilletia indica Mitra a || | reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době || | sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly || | testovány a shledány v těchto testech prostými || | Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském || | osvědčením, v kolonce "Název výrobku" musí být || | uvedeno "testováno a shledáno prostým Tilletia || | indica Mitra". |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
13) Směrnice rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 1. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 2. Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí || | prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) || | Engelbrecht & Harrington, || | nebo || | b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo || | jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným || | podle použití na dřevu nebo jakémkoliv jeho obalu, || | že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, || | vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, || | přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak || | z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby || | sušení. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 3. zrušeno | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho || | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky || | napadení Scirrhia pini Funk & Parker. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené | v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je to || k pěstování, kromě osiva | vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo || | v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od || | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné || | příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho || | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky || | napadení Melampsora medusae Thümen. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené | Úřední potvrzení, že: || k pěstování, kromě osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria || | parasitica (Murrill) Barr, || | nebo || | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí || | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období žádné příznaky napadení || | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis || | platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington. || | nebo || | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí || | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období žádné příznaky napadení || | Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & || | Harrington. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., | Úřední potvrzení, že: || Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia || Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia | amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s || davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. | postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva | 2000/29/ES 13) || | nebo | | | b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho || | bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky || | napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., || | byly odstraněny. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Úřední potvrzení, že: || a jejich kříženců, kromě plodů a osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma || | citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) || | Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus || | (evropských izolátů) || | nebo || | b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, || | ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé || | linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných || | podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován || | alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) || | za použití vhodných testů nebo metod v souladu s || | mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány || | ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v || | izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly || | pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri || | Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli || | & Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropskými || | izoláty) || | nebo || | c) rostliny: || | - byly získány podle certifikačního schématu, ve || | kterém je požadováno, aby rostliny byly získány || | v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve || | vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl || | úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus || | (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo || | metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento || | materiál byl v těchto testech shledán prostým || | Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl || | certifikován jako prostý nejméně na Citrus || | tristeza virus (evropských izolátů) v úředních || | testech každého jedince podle metod uvedených || | v této odrážce || | a || | - byly kontrolovány a od začátku posledního || | ukončeného vegetačního období u nich nebyly || | zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma || | citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) || | Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 10.1. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti, || Raf. a jejich kříženců a Casimiroa La Llave, | kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle || Clausena Burm f., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., | příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární || kromě plodů a osiva | opatření za prostou Trioza erytreae (Del Guercio). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea | Úřední potvrzení, že: || Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým | a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného || nebo připojeným pěstebním substrátem | vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření || | organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne, || | nebo || | b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období podrobeny || | úřednímu nematologickému testování nejméně na || | Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto || | testech shledány prostými tohoto škodlivého || | organismu. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené | Úřední potvrzení, že: || k pěstování, kromě osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných || | škodlivých organismů, || | nebo || | b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány || | žádné příznaky chorob působených příslušnými || | škodlivými organismy. || | || | Příslušné škodlivé organismy jsou: || | pro Fragaria L.: || | - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae || | - Arabis mosaic virus || | - Raspberry ringspot virus || | - Strawberry crinkle virus || | - Strawberry latent ringspot virus || | - Strawberry mild yellow edge virus || | - Tomato black ring virus || | - Xanthomonas fragariae Kennedy & King || | pro Prunus L.: || | - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm || | - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye || | pro Prunus persica (L.) Batsch: || | - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier || | et al.) Young et al. || | pro Rubus L.: || | - Arabis mosaic virus || | - Raspberry ringspot virus || | - Strawberry latent ringspot virus || | - Tomato black ring virus. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || kromě osiva | v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední || | potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline || | mycoplasm || | nebo || | b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly || | v průběhu posledních třech ukončených vegetačních || | období odstraněny rostliny, u kterých byly || | pozorovány příznaky vzbuzující podezření na || | napadení organismem Pear decline mycoplasm. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva | v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední || | potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides || | besseyi Christie, || | nebo || | b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného || | vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány || | žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi || | Christie, || | nebo || | c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí || | pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené || | pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány || | vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech || | shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva | v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední || | potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple || | proliferation mycoplasm || | nebo || | b) || | (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované || | ze semen, || | - buď byly úředně uznány podle certifikačního || | schématu, ve kterém bylo požadováno, aby || | pocházely v přímé linii z materiálu, který || | byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně || | testován za použití vhodných indikátorových || | rostlin nebo jiných rovnocenných metod || | nejméně na Apple proliferation mycoplasm a || | byl v těchto testech shledán prostým || | uvedeného škodlivého organismu, || | nebo || | - pochází v přímé linii z materiálu, který byl || | udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň || | jednou během posledních šesti ukončených || | vegetačních období úředně testován za použití || | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || | rovnocenných metod nejméně na Apple || | proliferation mycoplasm a byl v těchto || | testech shledán prostým uvedeného škodlivého || | organismu, || | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na || | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním || | okolí nebyly od začátku posledních tří || | ukončených vegetačních období pozorovány žádné || | příznaky napadení Apple proliferation || | mycoplasm. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || k pěstování, kromě osiva | v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední || - Prunus amygdalus Batsch. | potvrzení, že: || - Prunus armeniaca L. | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox || - Prunus blireiana Andre | virus, || - Prunus brigantina Vill. | nebo || - Prunus cerasifera Ehrh. | b) || - Prunus cistena Hansen | (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly || - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | vypěstované ze semen, || - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | - buď byly úředně uznány podle certifikačního || - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid. | schématu, ve kterém bylo požadováno, aby || - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. | pocházely v přímé linii z materiálu, který || - Prunus glandulosa Thunb. | byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně || - Prunus holosericea Batal. | testován za použití vhodných indikátorových || - Prunus hortulana Bailey | rostlin nebo jiných rovnocenných metod || - Prunus japonica Thunb. | nejméně na Plum pox virus a byl v těchto || - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | testech shledán prostým uvedeného škodlivého || - Prunus maritima. Marsh. | organismu, || - Prunus mume Sieb. et Zucc. | nebo || - Prunus nigra Ait. | - pochází v přímé linii z materiálu, který byl || - Prunu persica (L.) Batsch. | udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň || - Prunus salicina L. | jednou během posledních tří ukončených || - Prunus sibirica L. | vegetačních období úředně testován za použití || - Prunus simonii Carr. | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných || - Prunus spinosa L. | rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus || - Prunus tomentosa Thunb. | a byl v těchto testech shledán prostým || - Prunus triloba Lindl. | uvedeného škodlivého organismu, || - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na || Prunus L. | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním || | okolí nebyly od začátku posledních tří || | ukončených vegetačních období pozorovány žádné || | příznaky napadení Plum pox virus, || | (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly || | příznaky chorob působených jinými viry nebo || | virům podobnými patogeny, byly odstraněny. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě || | produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených || | vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení || | Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus || | ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: || | a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti || | Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival || | a || | b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter || | michiganensis subsp. sepedonicum (Spieckermann & || | Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena || | ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto || | organismu || | a || | c) || | aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se || | nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) || | Yabuuchi et al., || | nebo || | bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum || | (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí || | hlízy z místa produkce, které bylo shledáno || | prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi || | et al., nebo je za prosté uvedeného organismu || | považováno v důsledku zavedení programu || | eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) || | Yabuuchi et al. || | a || | d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se || | nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. || | (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, || | nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyn || | chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a || | Meloidogyne fallax Karssen vyskytují: || | - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo || | na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, || | prováděného vizuální prohlídkou hostitelských || | rostlin ve vhodných termínech a vizuální || | prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor || | v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne || | chitwoodi Golden et al. (všech populací) a || | Meloidogyne fallax Karssen, || | nebo || | - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a || | zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po || | použití vhodné metody, která tyto příznaky || | vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě || | toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i || | na řezu ve vhodných termínech a při každém || | uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich || | uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu || | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3) a nebyly || | zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne || | chitwoodi Golden et al. (všemi populacemi) a || | Meloidogyne fallax Karssen. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. || kromě těch, které mají být pěstovány v souladu | určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A || s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady 2007/33/ES | oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou || 14) | dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti || | Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera || | rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu || hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním | 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, || nebo více členskými státy | že hlízy: || | - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je || | odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu || | doprovázejícím příslušné hlízy, || | - byly vypěstovány na území Evropské unie || | a || | - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve || | vhodných podmínkách a podrobeného na území || | Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle || | vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým || | škodlivých organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních || druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené | podmínkách a musí být v karanténních testech || k pěstování v rámci výzkumu nebo šlechtění, | shledány prostými všech škodlivých organismů; || kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených | b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: || v bodech 18.1. nebo 18.2. části A oddílu II | (aa) být vedené pod dozorem státní organizace || této přílohy a kromě kultur udržovaných jako | ochrany rostlin daného členského státu a být || materiál v genobankách nebo genetických | prováděné vědecky školenými pracovníky této || sbírkách | organizace nebo jiného úředně oprávněného || | orgánu, || | (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím || | vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými || | organismy a k udržování materiálu, včetně || | indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby || | bylo zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření || | škodlivých organismů || | (cc) být prováděné u každé partie materiálu || | - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky || | způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, || | prováděnou v pravidelných intervalech || | v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního || | období s ohledem na typ materiálu a jeho || | vývojového stadia v době testování || | - testováním podle vhodných metod, které musí || | být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru || | postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13) || | - v případě veškerého materiálu brambor || | nejméně na: || | - Andean potato latent virus || | - Arracacha virus B, oca strain || | - Potato black ringspot virus || | - Potato spindle tuber viroid || | - Potato virus T || | - Andean potato mottle virus || | - Potato virus A, Potato virus M, Potato || | virus S, Potato virus V, Potato virus X, || | Potato virus Y (včetně skupin izolátů || | c n o || | Y , Y a Y ) a Potato leafroll virus || | - Clavibacter michiganensis subsp. || | sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) || | Davis et al. || | - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi || | et al. || | - v případě semen bramboru nejméně na viry || | a viroidy ve výše uvedeném seznamu || | (dd) vhodným testováním určit škodlivý organismus || | způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly || | pozorovány při vizuální prohlídce; || | c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným || | pod b) shledán prostým škodlivých organismů || | uvedených pod b), musí být okamžitě zničen nebo být || | podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý || | organismus (tyto škodlivé organismy); || | d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém || | držení takový materiál, musí o tomto materiálu || | informovat Ústřední kontrolní a zkušební ústav || | zemědělský. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve || Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování | svém držení takový materiál musí o tomto materiálu || a udržované jako materiál v genobankách nebo | informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na || genetických sbírkách | území České republiky Ústřední kontrolní a zkušební || | ústav zemědělský. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které | Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně || jsou uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. | ložených brambor) musí být uvedeno registrační číslo || nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a kromě | potvrzující, že brambory byly vypěstovány úředně || těch, které jsou uváděny na trh v obalech 5 kg nebo | zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze || menších a určeny pro užití vlastníky nebo příjemci | společných skladů nebo expedičních středisek úředně || k nevýrobním a neobchodním účelům, pokud neexistuje | zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, || nebezpečí šíření škodlivých organismů | a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia || | solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla || | dodržena: || | a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium || | endobioticum (Schilbersky) Percival || | a || | b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj || | proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus || | (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. || | a || | c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera || | pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis || | (Wollenweber) Behrens. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. | v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této || části A oddílu II této přílohy | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur || | mycoplasm, || | nebo || | b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku || | posledního ukončeného vegetačního období || | pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur || | mycoplasm. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.6.1. Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || a Solanum melongena L., s kořeny, určené k | v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední || pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány | potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie || v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady | pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a || 2007/33/ES 14) | Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., | v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to || určené k pěstování, kromě osiva | vhodné, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí, které byla shledány || | prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi || | et al., || | nebo || | b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku || | posledního ukončeného vegetačního období zjištěny || | žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum || | (Smith) Yabuuchi et al. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě || kromě osiva | produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního || | období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium || | albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae || | Klebahn. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 19.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají | Úřední potvrzení, že: rostliny || průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do | a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána || následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., | státní organizací ochrany rostlin za prostou || Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., | Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných || Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, || Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., | nebo || Washingtonia Raf. | b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před || | přemístěním v místě produkce: || | - které je registrováno příslušným úředním orgánem || | v členském státu původu a tento subjekt nad ním || | vykonává dohled, || | - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou || | fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia || | archon (Burmeister) nebo za použití vhodných || | preventivních ošetření || | a || | - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení || | Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních || | prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. | Úřední potvrzení, že: || a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, | aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní || kromě osiva | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření || | za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a || | Spodoptera littoralis (Boisduval), || | nebo || | a) v místě produkce nebyly od počátku posledního || | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné || | příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) || | nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), || | nebo || | b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto || | organismům. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || k pěstování, kromě osiva | v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to || | vhodné, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou || | z materiálu, který byl shledán prostým || | Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických || | testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, || | u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován || | reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl || | shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid; || | b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: || | - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou || | měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na || | kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné || | příznaky napadení Puccinia horiana Hennings || | a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří || | měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky || | napadení Puccinia horiana Hennings, || | nebo || | - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia || | horiana Hennings; || | c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích || | nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, || | pozorovány žádné příznaky napadení Didymella || | ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě || | zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech || | zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení || | Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || osiva | v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední || | potvrzení, že: || | - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, || | které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu || | dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi || | pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas || | caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a || | a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a || | byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, || | - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky || | napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u kterých | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku || je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určeny | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány || k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se | žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) || v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Filipjev. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech || - cibulí, | 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, || - oddenkových hlíz, | úřední potvrzení, že: || - rostlin čeledi Graminae, | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza || - oddenků, | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii || - osiva, | (Burgess), || - hlíz | nebo || | b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách || | prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců || | před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti || | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza || | trifolii (Burgess), || | nebo || | c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny || | úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza || | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii || | (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti || | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza || | trifolii (Burgess), || | nebo || | d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu || | (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis || | (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou || | pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve || | sterilních podmínkách, které zabraňují napadení || | organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a || | Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány || | v průhledných obalech za sterilních podmínek. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, | Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté || vypěstované ve volné půdě | Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus || | (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium || | endobioticum (Schilbersky) Percival. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis L., | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. || Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., | části A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že || s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve volné | jsou dodržena ustanovení Evropské unie týkající se boje || půdě | proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera || a | rostochiensis (Wollenweber) Behrens. || cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., | || Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., | || Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus | || L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, | || kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které | || mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. | || a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES 14) | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě | Úřední potvrzení, že: || osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl || | virus, || | nebo || | b) oblasti pěstování není znám výskyt Beet leaf curl || | virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním || | okolí nebyly pozorovány od začátku posledního || | ukončeného vegetačního období žádné příznaky || | napadení Beet leaf curl virus. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 26. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: || | a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara || | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, || | nebo || | b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem || | rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De || | Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla || | podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara || | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v || kromě osiva | bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde || | je to vhodné, úřední potvrzení, že: || | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow || | leaf curl virus || | nebo || | b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky || | napadení Tomato yellow leaf curl virus || | a || | (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia || | tabaci (Gennadius), || | nebo || | (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách || | vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří || | měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia || | tabaci (Gennadius), || | nebo || | c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky || | napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo || | produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a || | monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia || | tabaci (Gennadius). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 27. Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou || | kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, || | schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice || | 2000/29/ES 13), a || | a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter || | michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et || | al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) || | Dye, || | nebo || | b) na rostlinách v místě produkce nebyly během || | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány || | žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými || | organismy, || | nebo || | c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu || | testování nejméně na příslušné škodlivé organismy || | a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, || | že semena jsou prostá příslušných škodlivých || | organismů. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 28.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: || | a) v místě produkce nebyly od začátku posledního || | ukončeného vegetačního období pozorovány žádné || | příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) || | Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn || | ani při laboratorním testování reprezentativního || | vzorku, || | nebo || | b) před prodejem byla provedena fumigace, || | nebo || | c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření || | proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po || | laboratorních testech provedených na || | reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto || | škodlivého organismu. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 28.2. Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených || | v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední || | potvrzení, že: || | a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter || | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis || | et al., || | nebo || | b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl || | od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn || | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus || | (McCulloch) Davis et al., || | a || | - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána || | za vysoce rezistentní ke Clavibacter || | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) || | Davis et al., || | nebo || | - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho || | čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu || | a porost poskytl nejvýše jednu předcházející || | sklizeň semen, || | nebo || | - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny || | podle pravidel používaných pro certifikaci semen || | platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho || | hmotnosti, || | - během posledního ukončeného vegetačního období || | nebo, je-li to možné, během posledních dvou || | vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše || | ani na okolních přiléhajících porostech Medicago || | sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení || | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus || | (McCulloch) Davis et al., || | - porost byl založen na pozemku, na kterém během || | posledních třech let před výsevem nebyla || | pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 29. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: || | a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas || | campestris pv. phaseoli (Smith) Dye || | nebo || | b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto || | testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris || | pv. phaseoli (Smith) Dye. |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+| 30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. || jejich kříženců | |+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
13) Směrnice rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
14) V České republice v souladu s § 3 odst. 5 vyhlášky č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého.
Část B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| Rostliny, rostlinné | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) || produkty a jiné předměty | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 1. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené || (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, | království Velké Británie a || | kde je to vhodné, | Severního Irska (Severní || | a) dřevo musí být odkorněné, | Irsko, ostrov Man a Jersey) || | nebo | || | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | || | Dendroctonus micans (Kugelann), | || | nebo | || | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | || | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | || | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | || | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | || | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | || | doby sušení. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 2. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené || (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie a || | a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Severního Irska || | a) dřevo musí být odkorněné, | || | nebo | || | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | || | Ips duplicatus (Sahlberg), | || | nebo | || | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | || | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | || | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | || | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | || | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | || | doby sušení. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 3. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Spojené království || (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | Velké Británie a Severního || | a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Irska || | a) dřevo musí být odkorněné, | || | nebo | || | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | || | Ips typographus (Linnaeus), | || | nebo | || | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | || | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | || | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | || | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | || | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | || | doby sušení. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 4. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené || (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie a || | a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Severního Irska || | a) dřevo musí být odkorněné, | || | nebo | || | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | || | Ips amitinus (Eichhoff), | || | nebo | || | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | || | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | || | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | || | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | || | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | || | doby sušení. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 5. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené || (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie || | a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, kde je to | a Severního Irska (Severní || | vhodné, | Irsko, ostrov Man) || | a) dřevo musí být odkorněné, | || | nebo | || | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | || | Ips cembrae (Heer), | || | nebo | || | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | || | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | || | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | || | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | || | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | || | doby sušení. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 6. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Kypr, Spojené || (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této | království Velké Británie a || | přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této přílohy, | Severního Irska (Severní || | kde je to vhodné, | Irsko, ostrov Man) || | a) dřevo musí být odkorněné, | || | nebo | || | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | || | Ips sexdentatus (Börner), | || | nebo | || | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | || | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | || | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | || | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | || | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | || | doby sušení. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 6.1. zrušeno | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 6.2. zrušeno | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 6.3. Dřevo Castanea Mill. | a) Dřevo musí být prosté kůry | Česká republika, Irsko, || | nebo | Spojené království Velké || | b) Úřední potvrzení, že dřevo | Británie a Severního Irska, || | i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica | Švédsko || | (Murrill) Barr, | || | nebo | || | ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech | || | sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen | || | technologický postup vhodný jak z hlediska užité | || | teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení | || | tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", | || | "K. D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením | || | umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho | || | obalu. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 6.4. Dřevo Platanus L. včetně | Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. a | Spojené království Velké || dřeva hraněného, původem | 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. části A oddílu | Británie a Severního Irska || z Evropské unie, Arménie, | II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení: | || Švýcarska a USA | a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani | || | (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle | || | příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská | || | opatření, | || | nebo | || | b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | || | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | || | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | || | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | || | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | || | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | || | doby sušení, | || | nebo | || | c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 7. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené || Mill., Picea A. Dietr., | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a || Pinus L. a Pseudotsuga | oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní || Carr., vyšší než 3 m, | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce | Irsko, ostrov Man a Jersey) || kromě plodů a osiva | je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 8. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené || Mill., Picea A. Dietr. a | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a || Pinus L., vyšší než 3 m, | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska || kromě plodů a osiva | přílohy a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, | || | úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus | || | (Sahlberg). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 9. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království || Mill., Picea A. Dietr., | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | Velké Británie a Severního || Pinus L. a Pseudotsuga | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Irska || Carr., vyšší než 3 m, | přílohy a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to | || kromě plodů a osiva | vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | || | typographus (Linnaeus). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 10. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené || Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a || Dietr., Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska || než 3 m, kromě plodů a | přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to | || osiva | vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | || | amitinus (Eichhoff). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 11. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené || Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a || Dietr., Pinus L. a | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní || Pseudotsuga Carr., vyšší | přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde | Irsko, ostrov Man) || než 3 m, kromě plodů a | je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | || osiva | cembrae (Heer). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 12. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Kypr, Spojené || Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a || Dietr., Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní || než 3 m, kromě plodů a | přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, | Irsko, ostrov Man) || osiva | kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté | || | Ips sexdentatus (Börner). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 12.1. Rostliny Platanus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu | Spojené království Velké || určené k pěstování, | 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A oddílu II | Británie a Severního Irska || kromě osiva, původem z | této přílohy, úřední potvrzení: | || Evropské unie, Arménie, | a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která je podle | || Švýcarska a USA | příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární | || | opatření uznána za prostou Ceratocystis platani (J. M. | || | Walter) Engelbrecht & Harrington, | || | nebo | || | b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně | || | vyjmenované v pravém sloupci. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 13. zrušeno | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.1. Samostatná kůra | Úřední potvrzení, že zásilka: | Irsko, Řecko, Spojené || jehličnanů (Coniferales) | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | království Velké Británie a || | nebo | Severního Irska (Severní || | b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Irsko, ostrov Man a Jersey) |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.2. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. | Irsko, Řecko, Spojené || jehličnanů (Coniferales) | části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: | království Velké Británie a || | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | Severního Irska || | nebo | || | b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.3. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a | Irsko, Řecko, Spojené || jehličnanů (Coniferales) | 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: | království Velké Británie a || | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům | Severního Irska (Severní || | nebo | Irsko, ostrov Man) || | b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.4. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Řecko, Spojené || jehličnanů (Coniferales) | 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že | království Velké Británie a || | zásilka: | Severního Irska || | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům | || | nebo | || | b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.5. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Kypr, Spojené || jehličnanů (Coniferales) | 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, | království Velké Británie a || | že zásilka: | Severního Irska (Severní || | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | Irsko, ostrov Man) || | nebo | || | b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.6. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Spojené království || jehličnanů (Coniferales) | 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední | Velké Británie a Severního || | potvrzení, že zásilka: | Irska || | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | || | nebo | || | b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.7. zrušeno | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.8. zrušeno | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 14.9. Samostatná kůra | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: | Česká republika, Irsko, || Castanea Mill. | a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica | Spojené království Velké || | (Murrill) Barr, | Británie a Severního Irska, || | nebo | Švédsko || | b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti | || | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace | || | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES | || | 13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tím že se | || | v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální | || | teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 15. Rostliny Larix Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království || určené k pěstování, kromě | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A | Velké Británie a Severního || osiva | oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této | Irska (Severní Irsko, || | přílohy a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B | ostrovy Man a Jersey) || | této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách | || | a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 16. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království || Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A | Velké Británie a Severního || Dietr., Pinus L. a | oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této | Irska (Severní Irsko) || Pseudotsuga Carr., určené | přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části | || k pěstování, kromě osiva | B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly | || | vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté | || | Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 17. zrušeno | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 18. Rostliny Picea A. Dietr. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené || určené k pěstování, kromě | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu | království Velké Británie a || osiva | I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a | Severního Irska (Severní || | v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této | Irsko, ostrovy Man a Jersey) || | přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že | || | místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 19. Rostliny Eucalyptus | Úřední potvrzení, že: | Portugalsko (Azory), Řecko || L'Hérit. kromě plodů | a) rostliny jsou prosté zeminy a že byly podrobeny ošetření | || a osiva | proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, | || | nebo | || | b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus | || | scutellatus Gyllenhal. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 19.1. Rostliny Castanea Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. | Česká republika, Irsko, || určené k pěstování | přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. části A oddílu I | Spojené království Velké || | této přílohy, úřední potvrzení, že: | Británie a Severního Irska, || | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, | Švédsko || | v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) | || | Barr, | || | nebo | || | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | || | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | || | prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, | || | nebo | || | c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených | || | v pravém sloupci. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 20.1. Hlízy Solanum tuberosum | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech | Finsko, Francie (Bretaň), || L. určené k pěstování | 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., | Irsko, Portugalsko (Azory), || | 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, a v bodech | Spojené království Velké || | 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této | Británie a Severního Irska || | přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: | (Severní Irsko) || | a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje | || | Beet necrotic yellow vein virus, | || | nebo | || | b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow | || | vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu | || | prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně | || | testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic | || | yellow vein virus, | || | nebo | || | c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 20.2. Hlízy Solanum tuberosum | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo | Finsko, Francie (Bretaň), || L. kromě těch, které | partie, | Irsko, Portugalsko (Azory), || jsou uvedeny v bodu | nebo | Spojené království Velké || 20.1. části B této | b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně | Británie a Severního Irska || přílohy | schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje | (Severní Irsko) || | nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 20.3. Rostliny s kořeny, | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku prostého | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, || vypěstované ve volné | Globodera pallida (Stone) Behrens. | Slovinsko || půdě, pěstované nebo | | || určené k pěstování | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 21. Rostliny kromě plodů a | Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech | Estonsko, Finsko, Francie || osiva a živý pyl pro | 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2. | (Korsika), Irsko (s výjimkou || opylování: | přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | města Galway), Itálie || Amelanchier Med., | a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za | [Abruzzo, Apulie, || Chaenomeles Lindl., | prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu | Basilicata, Benátsko || Cotoneaster Ehrh., | s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), | (s výjimkou provincií || Crataegus L., | nebo | Benátky a Rovigo, obcí || Cydonia Mill., | b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu | Barbona, Boara Pisani, || Eriobotrya Lindl., | ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia | Castelbaldo, Masi, Piacenza || Malus Mill., | amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným | d'Adige, S. Urbano a || Mespilus L., | mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako | Vescovana v provincii Padova || Photinia davidiana | prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové | a oblasti nacházející se || (Dcne.) Cardot, | uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), | jižně od dálnice A4 || Pyracantha Roem., | nebo | v provincii Verona), || Pyrus L. a Sorbus L. | c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, | Emilia-Romagna (provincie || | nebo | Parma a Piacenza), Kalábrie, || | d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém | Kampánie, Lazio, Ligurie, || | sloupci, | Lombardie (s výjimkou || | nebo | provincií Mantova a || | e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do | Sondrio), Marche, Molise, || | nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců včetně | Piemont, Sardinie, Sicílie, || | období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného | Toskánsko, Umbrie a Údolí || | vegetačního období na pozemku: | Aosty], Litva (s výjimkou || | (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze | obcí Babtai a Kedainiai v || | nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, | regionu Kaunas), Lotyšsko, || | kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a | Portugalsko, Slovensko || | kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději | [s výjimkou obcí Blahová, || | před začátkem ukončeného vegetačního období | Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, || | předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu | Topoľníky a Trhová Hradská || | období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia | (okres Dunajská Streda), || | amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin | Hronovce a Hronské Kľačany || | pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této | (okres Levice), Dvory nad || | nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním | Žitavou (okres Nové Zámky), || | členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se | Málinec (okres Poltár), || | provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho | Hrhov (okres Rožňava), Veľké || | přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně jednou od začátku | Ripňany (okres Topoľčany), || | posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější | Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, || | době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují | Svätuše a Zatín (okres || | příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow | Trebišov)], Slovinsko || | et al., musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto | [s výjimkou regionů || | kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku | Gorenjska, Koroška, Maribor || | Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a | a Notranjska a obcí Lendava || | (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období | a Renče-Vogrsko (jižně od || | předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu | dálnice H4)], Spojené || | období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, | království Velké Británie a || | pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v | Severního Irska (Severní || | tomto bodu; a | Irsko, ostrov Man a || | (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500 m, | Normanské ostrovy), || | byl od počátku posledního ukončeného vegetačního období | Španělsko [s výjimkou || | shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et | autonomních společenství || | al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: | Aragonie, Extremadura, || | - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. | Kastilie a León, Kastilie-La || | jednou během června až srpna a jednou během srpna až | Mancha, La Rioja, Murcie a || | listopadu; a | Navarra, provincie Guipuzcoa || | - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější | (autonomní společenství || | době, tj. během srpna až listopadu, a | Baskicko), okresů L'Alt || | (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní | Vinalopó a El Vinalopó Mitjá || | infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | v provincii Alicante a obcí || | vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného | Alborache a Turís v || | v nejvhodnější době, | provincii Valencia || | nebo | (autonomní společenství || | f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je | Valencie)] || | zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora | || | (Burrill) Winslow et al. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 21.1. Rostliny Vitis L., kromě | Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu 15. | Kypr || plodů a osiva | přílohy č. 3 části A, a použitelného pro dovoz rostlin | || | Vitis L., kromě plodů, ze třetích zemí (s výjimkou Švýcarska) | || | do Evropské unie, úřední potvrzení, že rostliny: | || | a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae | || | (Fitch), | || | nebo | || | b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno | || | prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních | || | kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených | || | vegetačních období, | || | nebo | || | c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti | || | Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 21.2. Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: | Kypr || | a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae | || | (Fitch), | || | nebo | || | b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno | || | prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních | || | kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených | || | vegetačních období, | || | nebo | || | c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti | || | Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 21.3. Včelstva v období od | Musí být písemně doložené, že včelstva: | Estonsko, Finsko, Francie || 15. března do 30. června | a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem | (Korsika), Irsko (s výjimkou || | podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) za prosté | města Galway), Itálie || | Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., | [Abruzzo, Apulie, || | nebo | Basilicata, Benátsko || | b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, | (s výjimkou provincií || | nebo | Benátky a Rovigo, obcí || | c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, | Barbona, Boara Pisani, || | nebo | Castelbaldo, Masi, Piacenza || | d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu | d'Adige, S. Urbano a || | opatření. | Vescovana v provincii Padova || | | a oblasti nacházející se || | | jižně od dálnice A4 || | | v provincii Verona), || | | Emilia-Romagna (provincie || | | Parma a Piacenza), Kalábrie, || | | Kampánie, Lazio, Ligurie, || | | Lombardie (s výjimkou || | | provincií Mantova a || | | Sondrio), Marche, Molise, || | | Piemont, Sardinie, Sicílie, || | | Toskánsko, Umbrie a Údolí || | | Aosty], Litva (s výjimkou || | | obcí Babtai a Kedainiai v || | | regionu Kaunas), Lotyšsko, || | | Portugalsko, Slovensko || | | [s výjimkou obcí Blahová, || | | Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, || | | Topoľníky a Trhová Hradská || | | (okres Dunajská Streda), || | | Hronovce a Hronské Kľačany || | | (okres Levice), Dvory nad || | | Žitavou (okres Nové Zámky), || | | Málinec (okres Poltár), || | | Hrhov (okres Rožňava), Veľké || | | Ripňany (okres Topoľčany), || | | Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, || | | Svätuše a Zatín (okres || | | Trebišov)], Slovinsko || | | [s výjimkou regionů || | | Gorenjska, Koroška, Maribor || | | a Notranjska a obcí Lendava || | | a Renče-Vogrsko (jižně od || | | dálnice H4)], Spojené || | | království Velké Británie a || | | Severního Irska (Severní || | | Irsko, ostrov Man a || | | Normanské ostrovy), || | | Španělsko [s výjimkou || | | autonomních společenství || | | Aragonie, Extremadura, || | | Kastilie a León, Kastilie-La || | | Mancha, La Rioja, Murcie a || | | Navarra, provincie Guipuzcoa || | | (autonomní společenství || | | Baskicko), okresů L'Alt || | | Vinalopó a El Vinalopó Mitjá || | | v provincii Alicante a obcí || | | Alborache a Turís v || | | provincii Valencia || | | (autonomní společenství || | | Valencie)] |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 22. Rostliny Allium porrum L., | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo | Finsko, Francie (Bretaň), || Apium L., Beta L. kromě | partie, | Irsko, Portugalsko (Azory), || rostlin uvedených v bodu | nebo | Spojené království Velké || 25. části B této přílohy | b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně | Británie a Severního Irska || a rostlin určených jako | schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje | (Severní Irsko) || krmivo pro zvířata, | nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | || Brassica napus L., | | || Brassica rapa L. a | | || Daucus L., kromě rostlin | | || určených k pěstování | | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 23. Rostliny Beta vulgaris L. | a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených | Finsko, Francie (Bretaň), || určené k pěstování, kromě | v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, | Irsko, Portugalsko (Azory), || osisva | v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. | Spojené království Velké || | části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny | Británie a Severního Irska || | | (Severní Irsko) || | (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány | || | prostými Beet necrotic yellow vein virus, | || | nebo | || | (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené | || | v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a | || | - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje | || | Beet necrotic yellow vein virus, | || | nebo | || | - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu | || | úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném | || | prostým Beet necrotic yellow vein virus | || | a | || | - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami | || | testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow | || | vein virus, | || | b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení | || | rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení | || | informovat odpovědný úřední orgán členského státu. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 24.1. Nezakořeněné řízky | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu | Finsko, Irsko, Portugalsko || Euphorbia | 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední | [Azory, Beira Interior, || pulcherrima Willd. | potvrzení, že: | Beira Litoral, Entre Douro e || určené k pěstování | a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci | Minho, Ribatejo e Oeste || | (Gennadius) (evropských populací), | (obce Alcobaca, Alenquer, || | nebo | Bombarral, Cadaval, Caldas || | b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, | da Rainha, Lourinha, Nazaré, || | nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci | Obidos, Peniche a Torres || | (Gennadius) (evropských populací) a tyto rostliny byly | Vedras) a Trás-os-Montes], || | umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly | Spojené království Velké || | prováděny během celého produkčního období těchto rostlin | Británie a Severního Irska, || | nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky, | Švédsko || | nebo | || | c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia | || | tabaci (Gennadius) (evropské populace), řízky a rostliny, ze | || | kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v | || | tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti | || | Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto | || | místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných | || | postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) | || | (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci | || | (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak | || | úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů | || | před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě | || | monitoringu Bemisia tabaci(Gennadius) (evropských populací) | || | prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše | || | uvedených prohlídek se provede bezprostředně před | || | přemístěním řízků z místa produkce. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 24.2. Rostliny Euphorbia | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu | Finsko, Irsko, Portugalsko || pulcherrima Willd. | 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední | [Azory, Beira Interior, || určené k pěstování, | potvrzení, že: | Beira Litoral, Entre Douro e || kromě | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci | Minho, Ribatejo e Oeste || - osiva, | (Gennadius) (evropských populací), | (obce Alcobaca, Alenquer, || - rostlin, u kterých | nebo | Bombarral, Cadaval, Caldas || je podle balení nebo | b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních | da Rainha, Lourinha, Nazaré, || rozvití květů (nebo | prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během | Obidos, Peniche a Torres || listenů) nebo jinak | devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky | Vedras) a Trás-os-Montes], || zřejmé, že jsou určeny | přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských | Spojené království Velké || k prodeji konečným | populací), | Británie a Severního Irska, || spotřebitelům, kteří | nebo | Švédsko || se při podnikatelské | c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia | || činnosti nezabývají | tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné | || pěstováním rostlin, | nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny | || - rostlin uvedených | vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) | || v bodu 24.1 | (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně | || | v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na | || | eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) | || | shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských | || | populací), a to na základě jak úředních prohlídek | || | prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním | || | z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia | || | tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného | || | v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených | || | prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků | || | z místa produkce | || | a | || | d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, | || | které: | || | da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) | || | (evropských populací), | || | nebo | || | db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly | || | pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci | || | (Gennadius) (evropských populací) na základě úředních | || | prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během | || | celého produkčního období těchto rostlin, | || | nebo | || | dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia | || | tabaci (Gennadius) (neevropská populace), rostliny | || | umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly | || | podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci | || | (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce | || | bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů | || | zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) | || | (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci | || | (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak | || | úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří | || | týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na | || | základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) | || | (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného | || | období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede | || | bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 24.3. Rostliny Begonia L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu | Finsko, Irsko, Portugalsko || určené k pěstování, | 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední | [Azory, Beira Interior, || kromě osiva, hlíz | potvrzení, že: | Beira Litoral, Entre Douro e || a oddenkových hlíz, | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci | Minho, Ribatejo e Oeste || a rostliny Ficus L. | (Gennadius) (evropských populací), | (obce Alcobaca, Alenquer, || a Hibiscus L., určené | nebo | Bombarral, Cadaval, Caldas || k pěstování, kromě | b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních | da Rainha, Lourinha, Nazaré, || osiva, kromě těch | prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během | Obidos, Peniche a Torres || rostlin uvedených rodů, | devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky | Vedras) a Trás-os-Montes], || u kterých je podle | přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských | Spojené království Velké || balení nebo rozvití | populací), | Británie a Severního Irska, || květů nebo jinak zřejmé, | nebo | Švédsko || že jsou určeny k prodeji | c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia | || konečným spotřebitelům, | tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné | || kteří se při | nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny | || podnikatelské činnosti | vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) | || nezabývají pěstováním | (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně | || rostlin | v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na | || | eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) | || | shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských | || | populací), a to na základě jak úředních prohlídek | || | prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním | || | z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia | || | tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného | || | v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených | || | prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků | || | z místa produkce. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 25. Rostliny Beta vulgaris L., | Úřední potvrzení, že: | Finsko, Francie (Bretaň), || určené k průmyslovému | a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí | Irsko, Portugalsko (Azory), || zpracování | šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke | Spojené království Velké || | zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na | Británie a Severního Irska || | odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření | (Severní Irsko) || | Beet necrotic yellow vein virus, | || | nebo | || | b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje | || | Beet necrotic yellow vein virus. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 26. Zemina z řepy | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: | Finsko, Francie (Bretaň), || a nesterilizovaný odpad | a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic | Irsko, Portugalsko (Azory), || z řepy (Beta vulgaris L.) | yellow vein virus, | Spojené království Velké || | nebo | Británie a Severního Irska || | b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným | (Severní Irsko) || | způsobem, | || | nebo | || | c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných | || | v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow | || | vein virus. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 27.1. Osivo cukrové a krmné | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby | Finsko, Francie (Bretaň), || řepy (Beta vulgaris L.) | pěstovaných rostlin 3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Irsko, Portugalsko (Azory), || | a) semena kategorie "základní rozmnožovací materiál" | Spojené království Velké || | a "certifikovaný rozmnožovací materiál" | Británie a Severního Irska || | splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu | (Severní Irsko) || | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3), | || | nebo | || | b) v případě "semen necertifikovaných" semena: | || | - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu | || | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3) | || | a | || | - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat | || | podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a | || | a sadby pěstovaných rostlin 3) a jsou dopravena do | || | zpracovatelského závodu s úředně schváleným | || | způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření | || | Beet necrotic yellow vein virus; | || | c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, | || | kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 27.2. Osivo zeleniny druhu | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby | Finsko, Francie (Bretaň), || Beta vulgaris L. | pěstovaných rostlin 3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Irsko, Portugalsko (Azory), || (salátová řepa) | a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % | Spojené království Velké || | neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva | Británie a Severního Irska || | musí být tento požadavek splněn před obalováním, | (Severní Irsko) || | nebo | || | b) v případě nezpracovaného osiva, osivo | || | - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo | || | zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet | || | necrotic yellow vein virus, | || | a | || | - je určeno pro zpracování, které bude splňovat | || | podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno | || | do zpracovatelského závodu s úředně schváleným | || | způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet | || | necrotic yellow vein virus; | || | nebo | || | c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, | || | kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 28. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: | Řecko || | a) osivo bylo odvlákněno kyselinou | || | a | || | b) v místě produkce nebyly od začátku posledního | || | ukončeného vegetačního období pozorovány | || | žádné příznaky napadení Glomerella gossypii | || | Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl | || | testován a v těchto testech shledán prostým | || | Glomerella gossypii Edgerton. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 28.1. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno | Řecko, Španělsko || | kyselinou. | (Andalucia, Catalonia, || | | Extremadura, Murcia, || | | Valencia) |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 29. Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých | Portugalsko (Alentejo, || | Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Algarve a Madeira) || | | Španělsko (Granada || | | a Malaga), |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 30. Použité zemědělské | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné | Finsko, Francie (Bretaň), || stroje | a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li | Irsko, Portugalsko (Azory), || | dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, | Spojené království Velké || | nebo | Británie a Severního Irska || | b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, | (Severní Irsko) || | ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 31. Plody Citrus L., | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II | Malta, Portugalsko (kromě || Fortunella Swingle, | této přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ | Algarve a Madeiry), Řecko || Poncirus Raf. a jejich | zboží: | (kromě správních jednotek || kříženců, původem z | a) plody musí být bez listů a stopek; | Argolida a Chania) || Bulharska, Francie, | nebo | || Chorvatska, Itálie, Kypru, | b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední | || Portugalska (Algarve | potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených | || a Madeira), Řecka (správní | kontejnerech, které byly úředně zaplombovány | || jednotky Argolida a | a musí zůstat zaplombovány během jejich přepravy | || Chania), Slovinska a | přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro tyto plody | || Španělska | uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací značkou, jež | || | musí být uvedena v rostlinolékařském pasu. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 32. Rostliny Vitis L., | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny | Česká republika, Francie || kromě plodů a osiva | uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části | [Alsasko, Champagne-Ardenne, || | A oddílu II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, | Pikardie (departement || | úřední potvrzení, že: | Aisne), Ile-de- France (obce || | a) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě | Citry, Nanteuil-sur-Marne a || | produkce v zemi, ve které se nevyskytuje | Saacy-sur-Marne) a || | Grapevine flavescence dorée MLO, | Lotrinsko], Itálie (Apulie, || | nebo | Basilica a Sardinie) || | b) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě | || | produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany | || | rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za | || | prosté Grapevine flavescence dorée MLO, | || | nebo | || | c) rostliny mají původ a byly pěstovány buď | || | v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, | || | Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, | || | Nanteuil-sur-Marne a Saacy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo | || | v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), | || | nebo | || | cc) rostliny mají původ a byly pěstovány buď | || | ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), | || | nebo | || | d) rostliny pocházejí a byly pěstovány v místě | || | produkce, kde: | || | (aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku | || | posledních dvou ukončených vegetačních období | || | pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine | || | flavescence dorée MLO; | || | a | || | (bb) buď, | || | i) na rostlinách v místě produkce nebyly | || | zjištěny žádné příznaky napadení | || | Grapevine flavescence dorée MLO, | || | nebo, | || | ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě | || | nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala | || | přítomnost Grapevine flavescence doreé MLO. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+| 33. Rostliny Castanea Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny | Irsko, Portugalsko, Spojené || kromě rostlin v tkáňové | uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A | království Velké Británie a || kultuře, plodů a osiva | a v bodech 11.1. a 11.2 přílohy č. 4 části A oddílu I, | Severního Irska || | úřední potvrzení, že: | || | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech | || | produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje | || | Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, | || | nebo | || | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | || | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | || | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | || | prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, | || | nebo | || | c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách | || | uvedených v pravém sloupci. | |+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
------------------------------------------------------------------
13) Směrnice rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.".
"Příloha č. 9
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místech jejich produkce, pocházejí-li z Evropské unie, nebo musejí být před povolením vstupu na území Evropské unie podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi, pocházejí-li z území mimo Evropskou unii, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě d) zákona
Část A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro celou Evropskou unii, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem
1. Rostliny a rostlinné produkty
1.1. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L. kromě Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva.
1.2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování, kromě osiva.
1.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů rodu Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování.
1.4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Coom., Zanthoxylum L. a Vitis L., kromě plodů a osiva.
1.5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
1.6. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami.
1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, kteréa) pochází zcela nebo částečně z Platanus L., včetně dřeva hraněného, ab) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+-----------------------------------------------+| Kód KN | Popis |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, || | otepích nebo v podobných tvarech |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než || | jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4401 39 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad || | (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, || | briket, pelet nebo podobných tvarů |+---------------+-----------------------------------------------+| 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, || | kreozotem nebo jinými konzervačními || | prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní || | běli nebo nahrubo opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus || | spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní || | běli nebo nahrubo opracované, jiné než || | natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo || | jinými konzervačními prostředky. |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4404 20 00 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, || | zašpičatělé, ale podélně nerozřezané, || | jiné než jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus || | spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, || | krájené nebo loupané, též hoblované, broušené || | pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce || | převyšující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům
2.1. Rostliny Abies Mill, Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium L'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, kromě osiva, a rostliny bylinných druhů kromě rostlin čeledi Gramineae, určené k pěstování, kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz.
2.2. Rostliny Solanaceae kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 1.3, určené k pěstování, kromě osiva.
2.3. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
2.3.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do rodů Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
2.4. - Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování,- osivo Medicago sativa L.,- osivo Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. a Phaseolus L.
3. Cibule, oddenkové hlízy, hlízy a oddenky Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., například Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k pěstování, produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty cibule, oddenkové hlízy, hlízy a oddenky, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k ne výrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř této zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle oddílu I
1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
1.1. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr.
1.2. Rostliny Platanus L., Populus L. a Beta vulgaris L., určené k pěstování, kromě osiva.
1.3. Rostliny Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Hérit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Vitis L., kromě plodů a osiva.
1.4. Živý pyl určený k opylování, z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
1.5. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování.
1.6. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování.
1.7. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
1.8. Osivo Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium L. a Phaseolus vulgaris L.
1.9. Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, kteréa) pochází zcela nebo částečně z- jehličnanů (Coniferales), kromě dřeva prostého kůry,- Castanea Mill., kromě dřeva prostého kůry,- Platanus L., včetně dřeva hraněného
ab) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+-----------------------------------------------+| Kód KN | Popis |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, || | otepích nebo v podobných tvarech |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než || | jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4401 39 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou || | pilin), neaglomerované do polen, || | briket, pelet nebo podobných tvarů |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, || | kreozotem nebo jinými konzervačními || | prostředky, jiné než odkorněné, zbavené || | dřevní běli, nebo nahrubo opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 20 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené || | barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými nebo || | jinými konzervačními prostředky, jiné než || | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo || | opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus || | spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní || | běli nebo nahrubo opracované, jiné než || | natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo || | jinými konzervačními prostředky |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, || | zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |+---------------+-----------------------------------------------+| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce || | (příčné pražce) |+---------------+-----------------------------------------------+| 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané || | podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, || | broušené pískem nebo na koncích spojované, o || | tloušťce převyšující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus || | spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, || | krájené nebo loupané, též hoblované, broušené || | pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce || | převyšující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+
1.11. Samostatná kůra Castanea Mill., a jehličnanů (Coniferales).
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům.
2.1. Rostliny Begonia L. určené k pěstování, kromě oddenkových hlíz, osiva a hlíz, a rostliny Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě osiva.
III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje dovozce Ústavu po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí ohlašuje osoba stanovená v § 20 odst. 2 zákona Ústavu podle § 20 odst. 2 zákona
1. Rostliny rodů Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva.
2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování, kromě osiva.
3. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, ale včetně osiva stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců.
4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Vitis L., kromě plodů a osiva.
5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
6. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca L., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium L'Herit ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, kromě osiva.
7. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
8. Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování.
9. Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k pěstování.
Část B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením
1. Rostliny určené k pěstování kromě osiva,
ale včetně- osiva Cruciferae, Graminae a Trifolium L. původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye,- osiva rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Íránu, Iráku, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA,- osiva Citrus L., Fortunella Swingle a Poncirus Raf. a jejich kříženců,- osiva Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L., Capsicum spp., Helianthus annuus L., Medicago sativa L., Oryza spp., Phaseolus L., Prunus L., Rubus L., Solanum lycopersicum L. a Zea mays L.
2. Části rostlin kromě plodů a osiva- Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L. a Solidago L. a řezané květiny Orchidaceae,- jehličnanů (Coniferales),- Acer saccharum Marsh. původem z Kanady a USA,- Prunus L. původem z neevropských zemí,- řezané květiny Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,- listová zelenina Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. a Eryngium L.,- listy Manihot esculenta Crantz,- řezané větve Betula L. s listy nebo bez listů,- řezané větve Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA,- Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Correa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum L.
2.1 Části rostlin Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Correa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour a Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva.
3. Plody- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců; Momordica L. a Solanum melongena L.- Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí,- Capsicum L.
4. Hlízy Solanum tuberosum L.
5. Samostatná kůra- jehličnanů (Coniferales) původem z neevropských zemí,- Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L. kromě Quercus suber L.,- Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,- Betula L. původem z Kanady a USA.
6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, kteréa) pochází zcela nebo částečně z některého z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4 části A oddílu I:- Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, kromě dřeva, které je zařazeno v odstavci b) pod kódem KN 4416 00 00 a u kterého je doloženo, že bylo zpracováno pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut,- Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z Arménie, Švýcarska a USA,- Populus L., včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí,- Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z Kanydy a USA,- jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka,- Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,- Betula L., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady a USA
ab) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+-----------------------------------------------+| Kód KN | Popis |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, || | otepích nebo podobných tvarech |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než || | jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4401 39 30 | Dřevěné piliny, neaglomerované do || | polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4401 39 80 | Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, || | neaglomerované do polen, briket, pelet || | nebo podobných tvarů |+---------------+-----------------------------------------------+| 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, || | kreozotem nebo jinými konzervačními || | prostředky, jiné než odkorněné, zbavené || | dřevní běli, nebo nahrubo opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| 4403 20 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené || | barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými || | konzervačními prostředky, též odkorněné, || | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| 4403 91 | Surové dubové dřevo (Quercus spp.), || | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem || | nebo jinými konzervačními prostředky, též || | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo || | nahrubo opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.) || | nebo březové (Betula L.)], surové, též || | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo || | opracované, jiné než natřené barvou, || | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními || | prostředky |+---------------+-----------------------------------------------+| 4403 99 51 | Pilařská kulatina z březového dřeva (Betula || | L.), surová, též odkorněná, zbavená dřevní || | běli nebo nahrubo opracovaná |+---------------+-----------------------------------------------+| 4403 99 59 | Březového dřevo (Betula L.), surové, též || | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo || | opracované, jiné než pilařská kulatina |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, || | zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |+---------------+-----------------------------------------------+| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce || | (příčné pražce) |+---------------+-----------------------------------------------+| 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané || | podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, || | broušené pískem nebo na koncích spojované, || | o tloušťce převyšující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| 4407 91 | Dubové dřevo (Quercus spp.), rozřezané || | nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, || | též hoblované, broušené pískem nebo na || | koncích spojované, o tloušťce převyšující || | 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4407 93 | Dřevo Acer saccharum Marsh., rozřezané nebo || | štípané podélně, krájené nebo loupané,též || | hoblované, broušené pískem nebo na koncích || | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| 4407 95 | Jasanové dřevo (Fraxinus spp.), rozřezané || | nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, || | též hoblované, broušené pískem nebo na || | koncích spojované, o tloušťce převyšující || | 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 ke || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.), || | javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.) || | nebo jasanové (Fraxinus spp.)], rozřezané || | nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, || | též hoblované, broušené pískem nebo na || | koncích spojované, o tloušťce převyšující || | 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| 4408 10 | Listy z jehličnatého dřeva na dýhování || | (včetně listů získaných krájením na plátky || | vrstveného dřeva), na překližky nebo na || | podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, || | rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též || | hoblované, broušené pískem nebo sesazované || | nebo na koncích spojované, o tloušťce || | nepřesahující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| 4416 00 00 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné || | bednářské výrobky a jejich části a součásti, || | ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |+---------------+-----------------------------------------------+| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva |+---------------+-----------------------------------------------+
7. Zemina a jiné pěstební substráty
7.1. tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny,
7.2. ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně materiálem uvedeným v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin, původem z- Turecka,- Běloruska, Gruzie, Moldavská, Ruska, Ukrajiny,- neevropských zemí kromě Alžírska, Egyptu, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska.
8. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu, a USA.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování uvnitř této zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle oddílu I
1. Rostliny Beta vulgaris L., určené k průmyslovému zpracování.
2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
3. Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
4. Části rostlin Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill, Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., kromě plodů a osiva.
5. Osivo Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Mangifera spp. a Phaseolus vulgaris L.
6. Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, kteréa) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), kromě dřeva prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a Castanea Mill., kromě dřeva prostého kůry
ab) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+-----------------------------------------------+| Kód KN | Popis |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, || | otepích nebo podobných tvarech |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než || | jehličnaté |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4401 39 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou || | pilin), neaglomerované do polen, || | briket, pelet nebo podobných tvarů |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, || | kreozotem nebo jinými konzervačními || | prostředky, jiné než odkorněné, zbavené || | dřevní běli, nebo nahrubo opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 20 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené || | barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými || | konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, || | zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus || | spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní || | běli nebo nahrubo opracované, jiné než || | natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo || | jinými konzervačními prostředky |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, || | zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |+---------------+-----------------------------------------------+| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce || | (příčné pražce) |+---------------+-----------------------------------------------+| 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané || | podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, || | broušené pískem nebo na koncích spojované, || | o tloušťce převyšující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické || | dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v || | kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, || | dubové (Quercus spp.), nebo bukové (Fagus || | spp.),rozřezané nebo štípané podélně, krájené || | nebo loupané, též hoblované, broušené pískem || | nebo na koncích spojované, o tloušťce || | převyšující 6 mm |+---------------+-----------------------------------------------+| 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné || | dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; || | jednoduché palety, skříňové palety a jiné || | nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet || | ze dřeva |+---------------+-----------------------------------------------+| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva |+---------------+-----------------------------------------------+
8. Části rostlin Eucalyptus L 'Hérit.
9. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) původem z evropských třetích zemí.".
"Příloha č. 12
Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu
+---------------------------------------+------------------------+| Chráněná zóna pro škodlivý organismus | Označení chráněné zóny |+---------------------------------------+------------------------+| a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje |+---------------------------------------+------------------------+| Anthonomus grandis Boheman | a1 |+---------------------------------------+------------------------+| Bemisia tabaci (Gennadius) | a2 || (evropské populace) | |+---------------------------------------+------------------------+| Cephalcia lariciphila (Wachtl) | a3 |+---------------------------------------+------------------------+| Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | a3.1 |+---------------------------------------+------------------------+| Dendroctonus micans (Kugelann) | a4 |+---------------------------------------+------------------------+| Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu | a4.1 |+---------------------------------------+------------------------+| Gilpinia hercyniae (Hartig) | a5 |+---------------------------------------+------------------------+| Globodera pallida (Stone) Behrens | a6 |+---------------------------------------+------------------------+| Gonipterus scutellatus Gyllenhal | a7 |+---------------------------------------+------------------------+| Ips amitinus (Eichhoff) | a8 |+---------------------------------------+------------------------+| Ips cembrae (Heer) | a9 |+---------------------------------------+------------------------+| Ips duplicatus (Sahlberg) | a10 |+---------------------------------------+------------------------+| Ips sexdentatus (Börner) | a11 |+---------------------------------------+------------------------+| Ips typographus (Linnaeus) | a12 |+---------------------------------------+------------------------+| Leptinotarsa decemlineata (Say) | a13 |+---------------------------------------+------------------------+| Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | a14 |+---------------------------------------+------------------------+| Sternochetus mangiferae (Fabricius) | a15 |+---------------------------------------+------------------------+| Thaumatopoea processionea Linnaeus | a16 |+---------------------------------------+------------------------+| b) Bakterie |+---------------------------------------+------------------------+| Curtobacterium flaccumfaciens pv. | b1 || flaccumfaciens (Hedges) Collins & | || Jones | |+---------------------------------------+------------------------+| Erwinia amylovora (Burrill) Winslow | b2 || et al. | |+---------------------------------------+------------------------+| c) Houby |+---------------------------------------+------------------------+| Ceratocystis platani (J. M. Walter) | c0.1 || Engelbrecht & Harrington | |+---------------------------------------+------------------------+| Cryphonectria parasitica (Murrill) | c0.2 || Barr | |+---------------------------------------+------------------------+| Glomerella gossypii Edgerton | c1 |+---------------------------------------+------------------------+| Gremmeniella abietina (Lagerberg) | c2 || Morelet | |+---------------------------------------+------------------------+| Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) | c3 || J. Miller | |+---------------------------------------+------------------------+| d) Viry a virům podobné organismy |+---------------------------------------+------------------------+| Beet necrotic yellow vein virus | d1 |+---------------------------------------+------------------------+| Tomato spotted wilt virus | d2 |+---------------------------------------+------------------------+| Citrus tristeza virus (evropské | d3 || izoláty) | |+---------------------------------------+------------------------+| Grapevine flavescence dorée MLO | d4 |+---------------------------------------+------------------------+".
Čl. IIÚčinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2014.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
******************************************************************